lunes, septiembre 29, 2008

The Red-Brown alliance in Argentina. Quebracho and Iran

This is another story about the union between the far left and the Islamists. Quebracho, or Movimiento Patriótico Revolucionario Quebracho (Patriotic Revolutionary Movement Quebracho) is a known Argentinean marginal group characterized by violent acts in street protests, like destroying a McDonalds branch or the windows of street shops. Quebracho is like the UK’s SWP if the SWP were violent thugs and not middle-class SOAS students.





Quebracho vindicates the inheritance of two far-left 70s Argentinean groups: ERP and Montoneros and all its ideology revolves around anti-imperialism, classism and nationalism in a mix of which anti-Americanism and anti-Zionism are its two main practical outcomes.



During the last Lebanon-Israeli War, in 2006, Quebracho prevented a peaceful protest by Jewish youth groups to take place in front of the Iranian embassy, the sponsor of Hezbollah pointing to an apparent marriage of convenience between this far-left group and the Iranian theocracy, united in their anti-Americanism and anti-Zionism.



The latest news is that the union between the far-left and the far-right is closer than ever. Fernando Esteche, Quebracho’s leader, fresh out of jail for attacking and burning a stand belonging to the MPN (a provincial political party), is lecturing on “Islamic Politics” in the School of Journalism of the UNLP (La Plata National University) in which, according to him, he tries to “tear down the myths of the anglo-American discourse about the Islamic countries”. The course is optional for the Career in Journalism and it is a product of an agreement between the UNLP and the University of Teheran.



The Argentinean Jewish community is very worried about these developments which point to a growing involvement of the Iranian theocracy in Argentinean politics. I am concerned that violent anti-Semitic and anti-Israeli propaganda is being feed to young journalism students, and that the UNLP facilitates this.

domingo, septiembre 21, 2008

Un tipo de islamismo

En la reseña de Christopher Hitchens de un libro de Bernard-Henri Lévy, "La izquierda en tiempos oscuros - resistir al nuevo barbarismo", está esta perlita:

“Estoy convencido de que el colapso de la casa comunista en casi todos lados ha incluso, en ciertos casos, tenido el efecto secundario inesperado de borrar todas las marcas de sus crímenes, los signos visibles de su fracaso, permitiéndole a cierta gente comenzar a soñar una vez más en un comunismo inmaculado, sin compromisos y feliz."



Si esto no es exactamente cierto, incluso de aquellos nostálgicos por "Fidel", excusadores de Hugo Chávez, crédulos sobre cuán "laico" era el Partido Baath, o tendientes a simpatizar con Vladimir Putin respecto al "encerramiento" de su país por titanes agresivos como Estonia y Kosovo y Georgia, aún así contiene una verdad. Uno podría en realidad haber ido más allá y argumentado que la tentación totalitaria ahora se extiende a un respaldo del islamismo como la última, mejor esperanza de la humanidad contra el imperio norteamericano. Yo podría sin dificultad nombrar algunos izquierdistas destacados, desde George Galloway a Michael Moore, que han usado los mismos términos brillantes para describir la "resistencia" en, digamos, Irak que hubieran usando en su momento para el Ejército Rojo o el Vietcong. Pescando con red en la historia intelectual de Europa, como él es capaz de realizar con bastante destreza, Lévy se encuentra con un antepasado de esta convergencia siniestra en un comentario ilusionado que confió a su diario el escritor fascista Paul Claudel el 21 de mayo de 1935: “El discurso de Hitler; una especie de islamismo está siendo creado en el centro de Europa.”

Sobre los Jázaros

La leyenda de los khazars o jázaros en español, cada tanto surge de boca de algún antisemita o alguien con sus "diferencias con las políticas de Israel". En este artículo, Terry Glavin explica como funciona este mito y con que objetivos lo utiliza el antisemita (traduzco los párrafos relevantes).

¿Cuál es la palabra correcta para un libro como el de Greg Felton, "El huésped y el parásito: como la Quinta Columna de Israel consumió a América"?



¿Cuál es la palabra correcta para la tésis de Felton, según la cual una "junta" sionista estaba trabajando durante el 11 de septiembre de 2001, y que Al Qaeda es sólo un mero ingrediente en un plan secreto para subvertir la Constitución Norteamericana, demonizar a los musulmanes y cometer asesinato en masa?


[...]


¿Cómo se nos permite llamar a Felton, que raestra este plan sionista a los años 1940s, cuando estos mismos sionistas hicieron "causa común" con los nazis para librar a Europa de sus judíos, y participaron en el transporte de los judíos a las cámaras de gas de Hitler?



Lo que Felton se llama a sí mismo es periodista investigativo ganador de premios y especialista en Medio Oriente. Su último trabajo legítimo de periodismo parece haber sido con un periódico semanal de Vancouver a fines de los 1990s, cuando su breve carrera como columnista llegó a un final famoso y vergonzoso. La columna que puso a Felton en tantos problemas también era sobre sionistas.



En esa columna, Felton rastreaba las estafas y trucos de los sionistas a través del tiempo y de Europa hasta un encubrimiento masivo de eventos que ocurrieron en las Montañas del Cáucaso hace más o menos 1000 años.



Los judíos de Europa no son judíos en lo absoluto, escribió Felton. Casi todos ellos son "Jázaros", una tribu turca hace mucho tiempo extinguida de algún lado al norte del Mar Caspio.



[...]



Tú puedes elegir palabras que oculten el sentido, en lugar de revelarlo. Tú puedes evitar usar palabras que traicionarían lo que tu realmente eres.



Tú puedes evitar decir "judío" diciendo "jázaro" o decidir decir sionista cuando todo el mundo sabe que lo que realmente quieres decir es judío.



La leyenda jázara fue un elemento básico del racismo europeo de los 1930s. Mucho después de que hubiera sido totalmente desacreditado por genetistas, linguistas, arqueólogos e historiadores, la mentira fue revivida por los neonazis de fines del siglo XX.



Los neonazis la consideran útil como una justificación retorcida de su odio contra los judíos. Para los enemigos de Israel más propensos a las teorías conspirativas, la leyenda jázara completamente deslegitimiza la noción de Israel como patria judía. Así es como Felton la emplea, y consigue bonus extras de ella como otra evidencia de la historia real, silenciada del mundo, la que los judíos no quieren que tu sepas.



No, esperen. Palabra equivocada. Felton no usa la palabra "judíos" de esa manera. Son los sionistas los que están detrás de la cortina con sus manos en las palancas. Algunas veces usa dos palabras para describirlos. Judíos sionistas. Lobby judío. Parásito sionista.



Cuando los llama jázaros, puede atribuirles a ellos "el propósito declarado de desposeer y aterrorizar" al pueblo palestino, y con esa palabra -- jázaros -- los palestinos se transforman en los únicos semitas reales en la Tierra santa, e Israel mismo se transforma en antisemita.



¿Ven como funciona?

viernes, septiembre 19, 2008

Carta a Shlomo Slutzky

Envié un email a Shlomo Slutzky, por su nota en Clarín titulada: "La dura canciller israelí, a un paso de convertirse en premier".
La nota contenía entre otras cosas los siguientes párrafos (las negritas son mías):

Con una amplia mayoría y una gran diferencia por sobre todos sus competidores, la canciller israelí Tzipi Livni ganó ayer las primarias de Kadima, el partido de gobierno, lo que la llevará en días o semanas a reemplazar a Ehud Olmert en la jefatura de gobierno. Anoche, cuando comenzaron a publicarse los boca de urna, gran parte del mundo se tranquilizó, temerosa de la posibilidad de que ganase el general retirado Shaul Mofaz, un militar que cree sólo en la fuerza y que puso obstáculos a todos los acuerdos de paz mientras era jefe de las FF.AA. o ministro de Defensa.



Livni, hija de un diputado del partido nacionalista "Jerut" y anteriormente uno de los líderes del grupo armado clandestino "Irgun" (Organización Armada Nacional) antes de la independencia de Israel, hizo un largo camino hasta convertirse en una candidata potable para la izquierda israelí.



Livni apoya hoy un acuerdo de paz basado en la retirada israelí de la Cisjordania a cambio de paz con los palestinos, pero considera que este acuerdo -para ser firme y duradero- debe tomar en cuenta todos los aspectos del conflicto. Sus interlocutores palestinos la consideran una negociadora dura, pero tienen confianza en su palabra, algo que no sobra en Oriente Medio.



Primero, deberá zanjar las dificultades de crear una coalición de gobierno que le permita avanzar en ese sentido. Pero para eso hace falta más que pulcritud y entereza, quizás algo de las artimañas que aprendió durante su servicio en el Mossad.


Reproduzco mi carta:

Estimado Sr. Slutzky, su artículo sobre la victoria de Tzipi Livni contiene errores y apreciaciones tendenciosas.

http://www.clarin.com/diario/2008/09/18/um/m-01762077.htm

En primer lugar, Tzipi Livni no ganó "Con una amplia mayoría y una gran diferencia por sobre todos sus competidores" sino sólo por 431 votos, es decir 43.1% frente a 42% del candidato siguiente, Shaul Mofaz.

http://www.jpost.com/servlet/Satellite?cid=1221489061154&pagename=JPost%2FJPArticle%2FShowFull

Respecto a sus apreciaciones infundadas tenemos varias, que difícilmente hacen a una nota objetiva. Según el título de su nota Livni, acompañante de Ehud Olmert en el plan de separación es "dura", pero luego vemos que los que la consideran dura son los palestinos. Los israelíes no tienen esa visión de Livni. Los israelíes no consideran ni a Bibi Netanyahu un "duro", ya que una vez que los políticos israelíes acceden al gobierno, sus acciones son moderadas. Bibi no es una excepción a esto y me parece que usted estaría en dificultades para encontrar alguna acción de Livni en el gobierno actual, que pudiera calificar como dura. Entonces usted se hace transmisor en su nota de las apreciaciones de los palestinos como si fueran la verdad.



Pero siguiendo en su nota nos encontramos con algo peor, me acabo de enterar que Shaul Mofaz es un militar que "cree sólo en la fuerza" y que "puso obstáculos a todos los acuerdos de paz mientras era jefe de las FF.AA. o ministro de Defensa". Respecto a su primera afirmación, ¿le ha preguntado al susodicho si "cree sólo en la fuerza" o es una apreciación suya (u otra apreciación palestina)? Respecto a lo segundo, sería bueno agregar que Mofaz fue elegido por Ariel Sharon por su moderación para reemplazar a Bugi Yaalon, quien no estaba de acuerdo con el plan de separación, en el que los palestinos recibieron el control total de Gaza.



En este conflicto somos dos para bailar tango, y uno se pregunta si es Mofaz culpable de sabotear los acuerdos de paz como dice usted, o en realidad no hay acuerdos de paz porque los palestinos no están dispuestos a cumplirlos ni firmarlos.



El asunto de Livni en el Mossad entiendo que le provee a usted de la necesaria nota de color, con la cual puede dar un poco de condimento a esta nota (que a fin de cuentas, sólo trata de la victoria en internas de un partido de Israel que probablemente no podrá formar gobierno y perderá las elecciones), pero debería preguntarse si no apela a los más bajos instintos antisemitas de cierto sector, para quien la sóla mención del Mossad (a fin de cuentas, un organismo de seguridad tan necesario como el ejército israelí), implica crímenes contra la humanidad, fascismo y conspiraciones.



Asimismo, aún si discrepamos sobre la opinión que podemos tener sobre el Irgún, el pasado del padre de Livni antes de la creación del Estado de Israel es poco menos que irrelevante para la carrera de una persona que nació en 1958, ¿no le parece?



¿Será posible leer una nota mejor de usted sobre Israel, sin tanto condimento innnecesario y tendencioso y con menos errores?



Atentamente,

xxx



No recibí respuesta todavía.

Gan HaTanaji - Zoológico Bíblico.

Hace unos días fuimos al Zoológico Bíblico (Gan HaTanají) al sur de Jerusalem. Tenía ganas de visitarlo hace rato porque además hicimos que la experiencia incluya el tren dese Lod a Jerusalem, que sube lentamente por las montañas (el tren nuevo rápido no pasará por el mismo lugar y todavía no está construido). La última estación antes de Jerusalem Malja es la del zoológico.



El zoo es muy lindo y está ubicado en una zona idílica. Al sur están las montañas de Judea y al norte arriba de la montaña, los primeros edificios de Jerusalem (que tienen una vista!!!).



Del zoo al Shopping Center Malja se puede ir caminando y se tarda 20 minutos (¡pero no hay nada de sombra!). Aquí les traigo algunas fotos del zoo.












Acá había una especie de Arca de Noé, donde vendían souvenirs, pasaban una peli sobre el zoológico y se podía comer algo. El cartel de la entrada decía que se permitía entrar aún sin estar en pareja.


Y el detalle desde arriba del arca: el arcoiris, símbolo de que el diluvio se terminó. En general mucho de bíblico no tenía (en cierto sentido por suerte, ya me imaginaba carteles sobre creacionismo/diseño inteligente vs. evolución), lo que tenía era cada tanto carteles que recordaban ciertos pasajes en la Torá en que se mencionaban algunos de los animales mostrados (en varios casos, el mismo pasaje una y otra vez...)



Pero estaba hecho a la manera moderna, con pasajes para visitantes por arriba de donde los animales pastaban o, como ven en esta foto, por abajo, para ver las ardillas de cerca.






¡Tenía un Monkey Island de verdad! I am rubber, you are glue.


Este bicho era de verdad. Yo lo llamé Pájaro Giordano, por el penacho que tiene. No se movió de ahí ni cuando pasamos por el puente.


Acá mi hermano acariciando una cabra, y un segundo después hubo un quilombo, porque una cabra más grande empezó a cornear a otras.



miércoles, septiembre 17, 2008

Abajo el FMI, viva Chavez, gritaba la izquierda populista...

Esta es divertida. Joaquín Morales Solá nos revela:

"La única secuela que la Argentina no sufrirá es la de la falta de crédito internacional, porque directamente no tenía crédito antes de que se desatara la crisis internacional. Ultimamente había hecho gestos dirigidos a reinstalarse en los mercados financieros internacionales, pero llegó tarde. La marea de la crisis se llevó los gestos y las intenciones. Después del amigable gesto de Hugo Chávez de cobrarle el triple del valor de las tasas que cobra el Fondo Monetario Internacional, el gobierno argentino ya no tendrá atajos: será su Estado, el superávit fiscal, el único que deberá afrontar los importantes vencimientos de la deuda en los próximos dos años. La política de subsidiar servicios públicos concluirá en los próximos días."


¡Solidaridad Latinoamericana!

sábado, septiembre 13, 2008

El horror

José se ocupó de traducir un post sobre el terrible sufrimiento de la gente de Gaza y sus amigos internacionales. Eso realmente parece Guernica o Auschwitz. Hacer click aquí, pero estar preparados para el horror.

viernes, septiembre 12, 2008

It's you!

martes, septiembre 02, 2008

Un error de traducción

En la blogosfera en inglés anda dando vueltas cierto artículo de Haaretz escrito por el periodista Moshe Gorali, que al parecer afirma en ciertas frases (aunque el sentido de esas frases contradiga el resto del artículo) que para ser Israelí, uno tiene que ser judío. Es decir, que los árabes y otros que no son judíos, no pueden ser israelíes o pertenecer a una "nación israelí".
El artículo citado en inglés está aquí. Y el original en hebreo está aquí.



Bien, en primer lugar, yo conozco del tema y antes de haber buscado el artículo en hebreo, sabía que había un error. Este error se hace todavía más complicado por la diferencia que existe entre el hebreo y el inglés (y el español) en dos conceptos que son distintos pero parecen compartir las mismas palabras:



"Leom" en hebreo, es nación, nacionalidad, nationality, nation, pero tiene el sentido de "etnía" o como cuando uno dice la "nación india" para referirse a los indígenas. No tiene el sentido que en inglés o castellano se le da a nacionalidad. Para el sentido de esa palabra, en hebreo existe otra (y en castellano y en inglés también, pero se usan como sinónimos), que es "ezrajut" (ciudadanía, citizenship).



Entonces, en Israel existe el "Leom Yehudí" (la nacionalidad judía), el "Leom Arabí" (la nacionalidad árabe) y otros (como la nacionalidad Armenia o Griega). Esto se entiende como la étnia, el origen étnico, y estas categorías existían antes de la creación de Israel. Pero no existe - como la justicia de Israel se ha encargado repetidamente de señalar - el "Leom Israelí" (la nacionalidad israelí). Sólo existe la "ezrajut israelit", (la ciudadanía israelí). En Argentina, los conceptos de ciudadanía y nacionalidad se han fundido en su mayor parte, gracias al proceso de uniformización forzada que el Estado Argentino llevó a cabo en los últimos años del siglo XIX y principios del XX y a la falta de una cuantiosa población indígena, que rechazara con vigor y efectividad el concepto de nacionalidad argentina. Si hay indígenas así, son pocos para afectar el uso diario del lenguaje. O, quizás, en otras palabras, son invisibles para el resto de los argentinos, que consideran que quien es poseedor de la ciudadanía argentina debe sentirse parte de la Nación Argentina, le guste o no. Pero me voy por las ramas.



La realidad es que en Israel hay dos nacionalidades predominantes: judía y árabe, y una sola ciudadanía: israelí. El artículo de Haaretz en cuestión, afirmaba esto, pero a su vez contenía las siguientes frases:

“Georg Rafael Tamrin returned from a visit overseas to find a new law - an amendment to the law following the “who is a Jew” affair - ruling that to be an Israeli one must be a member of “the Jewish nation.”"



(George Rafael Tamrin volvió de una visita al exterior y encontró una nueva ley - una enmienda a la ley como consecuencia del affaire "quién es judío" - determinando que para ser israelí uno debía ser miembro de la "nación judía")


Y

Tel Aviv District Court Judge Yitzhak Shilo rejected Tamrin's suit stating "a person cannot create a new nationality just by saying it exists, and then say he belongs to it." Shilo then added the real reason: "I can fully declare that there is no Israeli nation that exists separately from a Jewish nation."



(El juez de la corte de distrito de Tel Aviv, Yitzhak Shilo rechazó la demanda de Tamrin afirmando que "una persona no puede crear una nueva nacionalidad sólo por decir que existe, y luego decir que pertenece a élla." Shilo entonces agregó la razón verdadera: "Puedo declarar absolutamente que no existe una nación israelí que exista independientemente de la nación judía.")


Al encontrar el original en hebreo, me di cuenta que la última parte de la primer frase era una invención total.



En hebreo dice:
גאורג רפאל טמרין חזר לישראל מביקור בחו”ל ומצא חוק חדש (תיקון לחוק בעקבות פרשת “מיהו יהודי”), שקבע מבחן השתייכות ללאום היהודי, שהוא לטעמו “גזעי-דתי”.



(George Rafael Tamrin volvió de una visita al exterior y encontró una nueva ley - una enmienda a la ley como consecuencia del affaire "quién es judío" - que determinaba un test para pertenecer a la nación judía que era, según su opinión, “racial-religioso.”)


Es decir, no se trata de quién es israelí (quién tiene ciudadanía israelí, ni tampoco quién pertenece a una nación israelí, que como dije antes, no existe ni la decena de pedidos para pertenecer a ella son aceptados por el Estado), sino de quién es judío. Y tampoco la frase original decía que hay que "ser judío para ser israelí" sino que esta persona, Tamrin, encontraba que el test que se fijó para determinar quién es judío era demasiado "racial-religioso" para sus gustos. (El test se trata de simplemente saber si ha nacido de madre judía o si se ha convertido al judaísmo por una de las corrientes reconocidas por los mismos judíos. Asimismo, uno no puede reclamar que uno es judío si, a pesar de cumplir con lo anterior, uno practica otra religión que no sea el judaísmo - el test permite anotarse como judío a quien ha nacido de madre judía pero se considera ateo, pero no permite anotarse como judío a quien ha nacido de madre judía pero practica el cristianismo). Como vemos, la frase traducida al inglés es un invento total.



La segunda frase está bien traducida. Pero en el contexto de una traducción certera de la primera y con el resto del artículo, que afirma constantemente que no existe una nación israelí, y que los intentos por parte de personas judías de ser registrados por el Estado como pertenecientes a una nación israelí fueron rechazados, debe ser entendida no como que sí existe una nación israelí y sólo los judíos pueden pertenecer a ella, sino que un judío no puede separarse de su nación para pertenecer a una que no existe, como es la israelí.



Bueno, mucha explicación, poca satisfacción. Pero me imagino que ese artículo en inglés de Haaretz mal traducido, va a llegar a las costas del idioma español muy pronto. Y es bueno que se pueda encontrar una refutación clara, sobre todo para quienes no hablan inglés o hebreo.



Y con respecto a Haaretz... bueno, qué más puedo decir de Haaretz que no he dicho ya...?