sábado, abril 28, 2007

Música israelí: Mashina - Todo el día espío


Una canción de Mashina, un grupo israelí, del año 1987, su disco Mashina 3.

Todo el día espío. Hacer click en el link para ir a la página donde se puede bajar el archivo MP3 y escucharlo. Lean la letra con cuidado. Al principio parece una canción alegre. Pero es como la vida.







Todo el día espío

a mi esposa, ¿qué hay?

Porque no hay humo sin fuego

¿Por qué te emocionas?

¿A dónde te diriges?



Su voz me susurra

“Qué tonto eres,

¿De qué tienes miedo?

Si sólo a vos te amo,

te amo sólo a vos.”

Ay, ay, ay



Siempre pregunta cómo estás,

Barre con su encanto

Mi cabeza atolondrada

¿Pero qué pasará mañana?



(¿Qué te pasa?)

Mi mujer me persigue

(¿Dónde estás?)

Voy y vuelvo

(¿Qué vas a hacer?)

¿Quizás me vaya a acostar?

¿Por qué entras a hurtadillas?

¿A dónde te diriges?



(¿Qué te pasa?)

Todo el día espío

(¿a tu mujer?)

a mi mujer, ¿qué hay?

(¿Por qué humo?)

Porque no hay humo sin fuego,

Una lágrima pequeña cae,

lava su mejilla,

Ay, ay, ay



Hacia mi la atraigo

Su mano en mi hombro

se sostiene con fuerza

Yo te amo,

sentarme en tu falda y recordar

Tu dices,

“Cómo, cómo los años pasan rápido”



Sí, los años nos pasaron rápido

a nosotros en el patio

en la cama yo recuerdo

despacio se apagó la vela



Intentó con el alma y el corazón,

Aguantó el dolor

Se sostuvo con fuerza

Yo la amo.



En las noches pienso

al lado de su tumba me acuesto

bajo el árbol de cerezas

hacia dónde van los años.

Col yom aní bolesh

Ajarei ishtí, ma iesh?

Ki ein ashan bli esh

Ma at mitlaebet?

Lean at molijá?



Kulá eli lojesh

"Atá kol kaj tipesh

memá atá joshesh

Ki rak otjá ohebet,

ohebet rak otjá"

Ay ay ay



Tamid shoelet ma nishmá

sojefet be kismá

et roshí hameultar

Az ma iié majar?



(Ma iesh lejá?)

Ishti bemaakav

(eifo atá?)

Aní over bashav

(Ma taasé?)

Ulai elej lishkav?

Ma at mitganebet?

Lean at mobilá?



(Ma iesh lejá?)

Kol yom aní bolesh

(veishtejá?)

Ajarei ishtí ma iesh?

(Lama ashán?)

Ki ein ashán bli esh

Dimá ktaná zoleguet

Shotefet et lejiá

Ay ay ay



Otá elai aní osef

Iadá al hakatef

Majziká bejozká

Aní oheb itaj,

lashebet bejeikej leizajer

At omeret

"eij, eij hashanim obrot maher"



Ken hashanim abrú maher

Etzlenu bajatzer

Bamitá ani zojer

Leat cabá haner



Nistá banefesh bebalev

Sablá et hakeev

Majziká bejozká

Aní oheb otá



Baleilot ani joshev

Liad kivra shojev

Tajat etz haduvdevan

shanim noshbot lean.


jueves, abril 26, 2007

Qué pasa...

Esto que me acabo de enterar "Mujer judía sufre un atroz ataque antisemita en Francia", me hizo recordar instantáneamente el caso Sirota.



Me pregunto, ¿qué están haciendo los europeos...? están inconscientemente cambiando a la población judía por población árabe.... así les va a ir, gente. No hay duda de que a esta chica la veo en menos de un año en el aeropuerto Ben Gurión. Y no me pongo feliz por eso.

Nuevos ensayos sobre el sionismo (2)

Siguiendo con la reseña (más parece un resumen) de los artículos del libro "Nuevos Ensayos sobre el Sionismo" hoy nos toca el segundo artículo, escrito por Yoram Hazony, y titulado "El Guardián de los Judíos". Para los que hayan leído el libro que recomendé hace un tiempo del mismo autor, "The Jewish State", este artículo no es una repetición, desarrolla un tema nuevo.



El artículo está dividido en dos: en la primera parte analiza qué significa que Israel sea el Guardián de los Judíos desde un aspecto físico, digamos de sobrevivencia. Sin embargo, Y. Hazony dice que remarcar esta necesidad ya no es suficiente; Israel debe ser también un espacio protegido para que los judíos puedan crear la cultura judía, la cual va a asegurar la sobrevivencia del judaísmo a la larga, y ser capaz de aportar nuevas respuestas a las preguntas que se hace toda la humanidad. Vamos por partes.



Respecto de la protección física de los judíos, Y. Hazony no dice que Israel debe interpretarse sólamente como un "refugio seguro" como se hace tradicionalmente dentro del sionismo. Dice que ésta no era la idea que, por ejemplo, Edmund Burke tenía del servicio que un estado proporciona a los miembros de su nación:

Los británicos, por supuesto, no construyeron el poderío de su ejército y su servicio exterior para hacer que su isla sea el único lugar donde un inglés pueda esconderse de los peligros del mundo. Como es evidente del pasaje anterior [no citado], el propósito del poderío británico era hacer el mundo seguro para los ciudadanos de esa nación, así que sin importar dónde los llevaran sus asuntos, sus enemigos tendrían que tener en cuenta la real posibilidad de una intervención británica -- y, de hecho, de la venganza británica.


Es decir, el propósito de Israel debe ser también hacer el mundo seguro para los judíos. Y de aquí esas grandes acciones como el secuestro de Eichmann (venganza/justicia), el rescate de Entebbe (protección) y simples temas "menores" como la renovada confianza de los judíos de la diáspora en sí mismos luego de la Guerra de los Seis Días, o el trato de igual a igual que se le da a los judíos en el mundo.



Burke, que escribió en 1781, había argumentado que ya que los judíos no tenían estado, el mundo entero debía actuar como su protector. Hazony dice que el Holocausto demostró que no hay otro país salvo Israel que pueda llevar a cabo esa función.

La simple verdad es que los alemanes estaban dispuestos a hacer reales sacrificios para conseguir la extinción de los judíos, mientras que los aliados no estaban preparados para hacer ni siquiera remotamente comparables sacrificios para salvarlos. Y la razón de esto es que el propósito del estado inglés, así como de su hija Norteamérica, es de hecho lo que Montesquieu dijo que era: la creación de las condiciones para la libertad política. Este es, sin duda, uno de los más nobles propósitos que algún estado nacion haya tomado a su cargo, y al promoverlo, estos estados han mejorado muchísimo la situación de la humanidad [...] Sin embargo, un estado cuyo propósito principal es la consecusión de la libertad política no puede se contado para actuar como un estado cuyo propósito sea lograr, con constancia y con vigor, el bienestar y los intereses del pueblo judío. Para esto uno debe tener un estado cuyo propósito sea ser el guardián de los judíos. Para esto se necesita un estado judío.


Y esta idea no pierde vigencia (aún cuando sea hoy incómoda para algunos judíos que creen que se marcha hacia la disolución de las barreras nacionales). Ya Herzl lo había tratado directamente en El Estado Judío:

Puede ser dicho... que no debemos crear nuevas distinciones entre los pueblos [creando un estado judío], que no debemos levantar nuevas barreras, sino hacer que las viejas desaparezcan, en cambio. Yo les digo a aquellos que piensan así que son unos románticos adorables. Pero la idea de la patria va a seguir floreciendo mucho después de que el polvo de sus huesos haya sido diseminado por el viento sin dejar rastros... Los judíos, como cualquier otra nación, siempre van a tener suficientes enemigos.


Y de hecho, Hermann Cohen, filósofo judío alemán, sostenía esta idea romántica-utópica. En 1915, sólo 18 años antes de la crisis que llevó a los nazis al poder en Alemania, escribía:

La unidad interna (inner commonality) entre los alemanes y el judaísmo debe ser ahora evidente para todos. El concepto de humanidad tiene sus orígenes en el mesianismo de los profetas de Israel... Ahora, sin embargo, al Mesías se lo puede encontrar otra vez... dentro del marco del espíritu alemán... los judíos en Francia, Inglaterra y Rusia también son sujetos al deber de lealtad a Alemania, porque Alemania es la madre patria de sus almas... Por lo tanto, con independencia de los prejuicios comunes, me atrevo a afirmar que la igualdad de los judíos en Alemania está más profundamente arraigada que en ningún otro lugar.


Y bueno... de Hermann Cohen toma su ideas Martin Buber, Judah Magnes y el resto de los judíos antisionistas no religiosos en Israel. Aún cuando todos estos son refugiados del nazismo... es cierta la frase que dice que ciertos errores son tan grandes que sólo pueden ser cometidos por intelectuales.




La segunda parte del artículo de Y. Hazony abre con la declaración de que por más que la necesidad de Israel como guardián físico de los judíos sea tan relevante hoy como ayer, ya no atrae tanto ahora que el recuerdo del Holocausto pasa a los libros de Historia.



Sin embargo, hay otros sentidos de la palabra "Guardián", y esto es como ámbito de facilitación de la creación judía y como, justamente, "luz para los pueblos" (Or laGoim).



Hazony parte de la opinión de que hay pueblos con una misión, y hay pueblos que todavía no la han descubierto, o ya han desaparecido. Los griegos y los romanos tuvieron en su día una misión. Los norteamericanos la tienen todavía. Es lo que se llama "naciones históricas". Naciones que han contribuido con ideas a la humanidad. Los judíos somos una de ellas. Somos de hecho, el pueblo que sabe desde antes que todos los demás, que tenemos una misión y que hemos contribuido al acervo cultural de la humanidad. No sólo por la creación de la Biblia, sino por que nos hemos dedicado durante siglos y siglos a cultivar una tradición intelectual única entre las naciones. Una tradición que puede dar respuestas nuevas o preguntas nuevas. Dice Hazony que esta misión todavía no ha terminado y que Israel es necesario para llevarla a cabo. Que podríamos transformarnos en otro Montenegro, o Albania, países normales, sin nada que decir a la humanidad, pero que el mundo habla de nosotros, nos mira, nos hace preguntas y ve como resolvemos los problemas.



Sin embargo, para poder dar nuestras propias respuestas, debemos tener un cierto tipo de seguridad, dice Y. Hazony. Una seguridad interior que sin estado no se posee. Y cita a Rousseau que respondía a las críticas antisemitas sobre "lo que piensan los judíos de nosotros":

"No voy a creer jamás que he escuchado los argumentos de los judíos hasta que ellos no tengan un estado libre, escuelas, y universidades, donde puedan hablar y disputar sin riesgo. Sólo entonces voy a saber lo que ellos tienen que decir."


Hazony resalta que Rousseau no dijo que la voz judía distintiva aparecería cuando haya más tolerancia con los judíos en el discurso público europeo, sino que hay un reconocimiento de que la igualdad política no necesariamente lleva a la independencia cultural e intelectual y que para eso hacen falta otras cosas.



Hazony da el ejemplo de las universidades o los monasterios, que son lugares de intercambio de opiniones y crítica, pero también de reclusión, para poder tener la seguridad de elaborar nuestras propias respuestas en un clima de crítica amiga, no en la picota pública, donde la competencia las trata implacablemente de destruir. Vendría a ser como una incubadora de ideas, necesaria hasta que se desarrollan y pueden sobrevivir por sí mismas. Un país puede, y de hecho cumple la misma función que la incubadora. Permite la seguridad de crear una cultura propia, uno de cuyos elementos es un idioma propio, que es como el idioma académico: contribuye a filtrar las opiniones de afuera. Israel, entonces, es necesario como centro cultural del pueblo judío, tanto para los israelíes como para los judíos de la Diáspora.

Darth Vader visits Tel Aviv

martes, abril 24, 2007

Yom Hazikaron y Yom Haatzmaut

En el lugar donde comimos un shawarma el día de la Memoria por los Caídos en las Guerras y ataques terroristas en Israel.

In the place where we ate a shawarma the day of Remembrance of the Fallen in Israel's wars and terrorist attacks.

Un almacén ruso con un montón de banderitas israelíes.

A russian shop with lots of Israeli flags.

Chicos y chicas de escuelas montando guardia frente al monumento a los caídos en Rishon. Todo el día.

Schoolboys and girls standing at attention and guarding the monument to the fallen in Rishon. All day long.

Fiesta en el Día de la Independencia en Rishon. Los fuegos artificiales duraron más de 15 minutos y fueron enooooormes!

Party in Independence Day in Rishon. The fireworks lasted for more than 15 minutes and were biiig!

Israelíes haciendo parrilladas al lado de la ruta (como en Palermo!) durante el día de la Independencia.
Israelis having a BBQ on the side of the road during Independence Day.

With a hand in our leftist aching heart - Con la mano en nuestro doliente corazón izquierdista

...is not Haaretz an Arab newspaper?


If you read Haaretz on Independence day, you would never guess that this is a celebration, and not the day of the destruction of the Temple. Sometimes I wonder if they aren't really on the payroll of an Arab country. Or Iran. This is not what the Left should be. WAKE UP!



Lets compare opinion articles between Haaretz and the Jerusalem Post of the same day, April 24, 2007 (news don't matter much because they can be very similar). Jerusalem Post is Center-Right.



Haaretz: "Fulfilling Zionist destiny. An air of dissapointment, despondency and anxiety prevails in Israel in its 59th year."



Jerusalem Post: "Anything but routine. Lt.-Cmdr. Nir Mariash thinks that after 59 years, the force is up to par."



Haaretz: "Let my people go. An Independence Day survey reveals that 20.000 Israelis emigrate every year."



Jerusalem Post: "If you grill it, it is no dream. On Independence Day, grills across the country will sizzle with steaks, hot dogs, kebabs, and chicken."



Haaretz: "The parade that wasn't. It was the end of October 1982, a few weeks after the Sabra and Chatila massacre."



Jerusalem Post: "NY's 'Amazing Israel Race' relives Zionist history."



Haaretz: "The old man's book. Most of his partners in dialogue viewed Ben-Gurion as an incorrigible pessimist."



Jerusalem Post: "First steps of statehood. Suzy Eban describes her husband's route from young Zionist to Israeli statesman." (about Abba Eban)



Haaretz: "Israel - love it or leave it. This is my home. But every day, I receive a letter from someone telling me to leave the country." (and this was the most "up" article of them all, I feel like crying)



Jerusalem Post: "Singers, scholars and designers win Israel Prize."



Haaretz: "Just how independent are we? To what extent is Israeli policymaking dependent on foreign powers?."



Jerusalem Post: "Probing the Declaration of Independence's preparation."



What do you think? Hello, Haaretz? Is anyone there still a Zionist? Does anyone care at all for the mood of the people who are defending your asses from the Arabs?


UPDATE: Tommy Lapid writes on the Jerusalem Post
There is a huge gap between the State of Israel as it is reflected in the media and the State of Israel in reality. The media's job is to criticize; that is how they serve the public. At the same time, they create an atmosphere of
dejection and despondency, and in doing so they do not reflect a true picture of reality.




¿Pero no es Haaretz un diario árabe?



Si leés Haaretz en el Día de la Independencia, nunca te enterarías que esta es una fiesta, y no el día de la destrucción del Templo. A veces me pregunto si realmente no estarán al servicio de algún país árabe. Esto no es lo que la izquierda debiera ser. ¡Despiértense!



Comparemos las las notas de color y opinión entre Haaretz y Jerusalem Post del mismo día, 24 de abril de 2007 (las noticias no importan porque son muy parecidas). Jerusalem Post es de centro derecha.



Haaretz: "Realizando el destino sionista. Un aire de desilusión, abatimiento y ansiedad prevalece en Israel en su 59 aniversario."



Jerusalem Post: "Nada rutinario. El Teniente-Comandante Nir Mariash dice que luego de 59 años, las fuerzas armadas están a la medida de las necesidades."



Haaretz: "Deja salir a mi gente. Una encuesta del Día de la Independencia revela que 20.000 israelíes emigran cada año."



Jerusalem Post: "Si lo asas, no será un sueño. En el Día de la Independencia, parrillas en todo el país van a chisporrotear con bifes, salchichas, kebabs y pollo."



Haaretz: "El desfile que no fue. Era a fines de Octubre de 1982, unas pocas semanas después de la masacre en Sabra y Chatilla."



Jerusalem Post: "la ´Increíble Carrera de Israel´ en Nueva York, revive la historia sionista."



Haaretz: "El libro del Viejo. La mayor parte de sus compañeros de charla veían a Ben Gurión como un pesimista incorregible."



Jerusalem Post: "Primeros pasos de la estatidad. Suzy Eban describe la ruta de su marido de joven sionista a estadista israelí." (sobre Abba Eban)



Haaretz: "Israel - Amalo o dejalo. Este es mi hogar. Pero cada día recibo un carta de alguien diciéndome que deje el país." (y este era el artículo más "up" de todos, dan ganas de llorar)



Jerusalem Post: "Cantantes, académicos y diseñadores ganan el Premio Israel."



Haaretz: "Debate. ¿Cuán independiente somos? ¿Hasta qué punto la política israelí depende de otros países?."



Jerusalem Post: "Investigando la preparación de la Declaración de la Independencia."



¿Qué piensan? ¿Hola, Haaretz? ¿Hay alguien allí que todavía sea sionista? ¿Le importa a alguno el estado de ánimo de la gente que está defendiendo su culo de los árabes?



UPDATE: Tommy Lapid escribe en el Jerusalem Post
Hay un enorme abismo entre el Estado de Israel como es reflejado en los medios y el Estado de Israel en la realidad. El trabajo de los medios es criticar; así es como sirven al público. Al mismo tiempo, crean una atmósfera de desánimo y abatimiento, y al hacerlo no reflejan una imágen verdadera de la realidad.

lunes, abril 23, 2007

Felices 59 años! - Happy 59 years!

domingo, abril 22, 2007

Pa' los muchachos... - for the guys

The girlfriend of Leonardo Di Caprio is the Israeli model Bar Refaeli. La novia de Leonardo Di Caprio, es la modelo israelí Bar Refaeli.
Bar Refaeli Israel
She is so ugly... Ella es tan fea...


Update: Here is a video of this year's Israel beauty contestants. 57 seconds to the end (the clock on the video is set on reverse, I don't know why) appears Angelina Fares, the Druze contestant that was forced to quit after her community -the Druze- were opposed to her participating because of "family honor". She received death threats. She says on the video "I see all my future in this. All my future, here". She must be devastated, poor girl.

Update: Acá hay un video de las participantes de este año a Miss Israel. 57 segundos antes del final (el reloj en el video está en cuenta regresiva, no sé por qué) aparece Angelina Fares, la participante drusa que fue forzada a retirarse luego de que recibió amenazas de muerte de su propia comunidad - drusa - por cuestiones de "honor familiar". Ella dice en el video "Veo todo mi futuro en esto. Todo mi futuro, acá". Debe estar destruida, la pobre chica.

Nuevos ensayos sobre el sionismo (1)

Un libro muy bueno y educativo que me compré y leí hace poco es “New Essays on Zionism” editado por David Hazony, Yoram Hazony y Michael B. Oren. Contiene 15 ensayos, algunos más académicos, otros más personales, que intentan poner contenido nuevo en el sionismo, ya que una idea se combate con otra idea. Es más fácil destruir algo que crearlo, y a eso apuntan los autores: dar herramientas para pensar el futuro de Israel como Estado Judío, que para eso fue creado. A continuación, hago un pequeño resumen de los puntos tocados por cada artículo y recomiendo especialmente el libro para aquellos que estén interesados en el tema y que sepan leer en inglés. Es un libro que realmente aporta cuestiones nuevas, que no he visto en otros lados.



La introducción presenta el problema, en una concisa pregunta. Ahora que finalmente tenemos el Estado de Israel luego de 2000 años de vivir únicamente en la diáspora ¿Debe existir este estado? ¿Es importante que exista un Estado Judío?

“Este pequeño, precariamente ubicado estado judío, ¿tiene una importancia moral, política o religiosa que pueda justificar las penurias involucradas en mantenerlo, en defenderlo? Y si tiene tal importancia, ¿es algo que le concierna también a los no judíos también, o es un tema que incumbe sólo a los judíos?"


Hace un tiempo, el tema parecía saldado y el Holocausto fue la última muestra de que el Estado Judío era una necesidad para el pueblo judío (hubo otras antes). Muchísimos amigos del pueblo judío lucharon y dieron su vida por el ideal sionista --por ejemplo Orde Wingate, el que entrenó y dirigió a la Haganá, conocido desde siempre entre los judíos por el apodo que le dieron: "Hayedid" (El Amigo). El antisionismo era sólo un tema de excéntricos y antisemitas. La URSS, patrón de los árabes, claramente lo utilizaba como estrategia para presionar a Occidente. Hoy, con el colapso de la Unión Soviética -ver Zionología- y con la pérdida de la generación que vivió el Holocausto, se puede ser antisionista sin ser automáticamente catalogado de antisemita.



Los editores consideran que no se debe ignorar la cuestión, sino que hay que luchar y educar por nuestras ideas, por el sionismo, entre ellas. La segunda intifada renovó el interés por el sionismo (y multiplicó la propaganda antisionista árabe en todos los ámbitos). El libro se propone dar contenido a este nuevo sionismo.


El primer artículo, de Ruth Gavison (una de las juezas nominadas a la Corte Suprema israelí, aunque no la que finalmente ganó) se llama “El Estado Judío: una Justificación”. El artículo es muy completo, ya que provee un repaso de todas las áreas en que el Estado de Israel es judío: desde que Pesaj sea feriado nacional en lugar de Pascua, hasta la ley de retorno. Asimismo es novedoso porque considera que la justificación de un estado judío no se mantiene a un nivel constante, sino que varía con el tiempo. Debe pesarse el relativo “mal” que se le hace a los árabes al mantener un espacio público que es judío, donde el lenguaje es el hebreo (el control de la esfera privada queda por supuesto, como en toda democracia, a discreción de cada individuo), con el relativo mal que se le haría al pueblo judío si este estado no existiera. Gavison considera que el estado de Israel tiene el derecho de mantener y asegurar la protección de sus propios rasgos culturales, rasgos que se van perfilando de acuerdo a la historia del pueblo israelí y judío, y que este derecho está sustentado en la voluntad de la mayoría, que así lo desea.

“Una menos obvia, pero podría decirse que mayor ventaja de un estado judío es el reforzamiento cultural que le ofrece a los judíos seculares, cuyas identidades judías son más flexibles y generalmente carecen de las salvaguardas internas que poseen sus pares ortodoxos. Porque sólo en Israel, con su cultura pública judía, puede la identidad judía ser dada por sentada como la opción por default, y el cultivo de cualquier otra identidad requiere de un esfuerzo especial – el tipo de esfuerzo que le es tan familiar a los judíos de la Diáspora, que deben luchar diariamente para mantener sus vínculos con el judaísmo.”



“…Desde el comienzo del movimiento sionista, el pueblo judío ha presenciado la creación, en hebreo, de innumerables obras nuevas de literatura, poesía, y filosofía, cuyas fuentes de inspiración son las creencias, costumbres, e historia judías. Esta inmensa actividad creativa beneficia a los judíos en todas partes, porque les ofrece nuevas y amplias posibilidades para identidades judías que no sean dependientes de la halajá, o ley judía.”



“Para los judíos tanto en Israel como en la Diáspora, entonces, la pérdida del estado judío significaría la pérdida de todas estas ventajas. Sin un estado judío, los judíos volverían a tener el estatus de minoría cultural en todas partes. Y como sabemos por la historia, la vuelta de los judíos al estatus de minoría probablemente implicaría el miedo constante a una resurgencia del antisemitismo, persecución e incluso genocidio – además de necesitar dedicar todavía más recursos a prevenir la asimilación.”


Y Gavison también aporta una mirada novedosa:

“Como hemos visto, el carácter judío del Estado de Israel no, por sí mismo, significa violar los derechos humanos básicos de los no judíos o el carácter democrático del país. Los no judíos podrán no disfrutar del sentimiento de completa pertenencia en la cultura mayoritaria; esto, sin embargo, no es un derecho sino un interés – nuevamente, es algo que las minorías nacionales o étnicas casi por definición no disfrutan – y su ausencia no socava la legitimidad de la democracia israelí. […] Una mirada honesta a la tradición democrática revelará que la tensión real no es entre los aspectos “judíos” o “democráticos”, sino entre ideas distintas y en competencia dentro de la democracia, que está forzada a encontrar un balance entre la igualdad cívica completa y la libertad de la mayoría para marcar el rumbo de la nación.”


Finalmente, respecto de la Ley del Retorno:

“Hay quienes argumentan que la Ley del Retorno es racista, una de las pruebas más claras de que los árabes israelíes son víctimas de una discriminación estatal. Este argumento no tiene bases. La ley no discrimina entre ciudadanos. Determina quién puede convertirse en uno. El principio de repatriación en un estado nación está basado en la moralidad política y la ley internacional. La resolución de las Naciones Unidas de 1947 aprobando el establecimiento de un Estado Judío estaba dirigida a que los judíos pudieran controlar la inmigración a su propio país.”

Otro día continuo con el resto del libro.

jueves, abril 19, 2007

Kibbutz Migdal Oz


Last Sunday and Monday I was invited to give two lectures at Kibbutz Migdal Oz, for young students of Latinamerica. Migdal Oz was founded in 1977 and belongs to a group of settlements that are called Gush Etzion. It is located in northern Judea/West Bank, bordering the "Green Line". It is one of the settlement blocks that Israel is adamant to keep in a final accord.

El domingo y lunes pasado me invitaron a dar dos clases en el kibutz Migdal Oz, para jóvenes estudiantes de Latinoamérica. Migdal Oz fue fundado en 1977 y pertenece a un grupo de asentamientos que se llama Gush Etzion. Está ubicado en el norte de Judea/Margen Occidental, bordeando la "Línea Verde". Es uno de los bloques de asentamientos que Israel está determinado a conservar en un acuerdo final.

I took the Highway 1, and turned to the road 38 southwards. I made a stop at Bet Shemesh shopping mall to eat something and rest. This is the view from the parking lot.

Tomé la autopista 1, y doblé en la ruta 38 al sur. Paré un poco en el Shopping de Bet Shemesh para comer algo y descansar. Esta es la vista desde el estacionamiento.

I left the 38 south of Bet Shemesh to take the 375 Eastwards. On the way, I passed through the Kibbutz Netiv HaLamed He, where many young students from all over the world stay when they are on a MASA program to Israel. On the next picture you can see the kibbutz from the road.

Dejé la ruta 38 al sur de Bet Shemesh para tomar la 375 hacia el este. En el camino, pasé por el kibutz Netiv HaLamed He, donde estudian hebreo muchos jóvenes de todo el mundo, cuando están en Israel en uno de los programas de MASA.

A kilometer away of the kibbutz, you can see the HaEla Satellite Station, of the Bezeq company, (communications).

A un kilómetro del kibutz, se puede ver la Estación Satelital Hahelá de Bezeq (la compañía de comunicaciones).

I turned right and took then the 367 Eastwards. Very soon I reached the mountains and the woods.

Doblé a la derecha y tomé la 367 hacia el este. Muy pronto llegué a las montañas y los bosques.

The woods ended, and I crossed (slowly) an army checkpoint. And then I reached the "territories".

Los bosques terminaron, y crucé (despacio) un puesto de control del ejército. Y así llegué a los "territorios".

There is only one -very small- Arab village on the side of the road, to the left: "El Jab'a". The road is close to it, next to the hill peak. To the right there is a deep valley, and on the other side of it there is a big Palestinian town: "Sureef".

Hay sólo una aldea árabe muy pequeña al lado de la ruta, a la izquierda: "El Jab'a". El camino pasa al costado, junto a la cima de la colina. A la derecha hay un valle profundo, y del otro lado de él hay un pueblo palestino bien grande: "Surif".

The valley to the right and the Judeaen hills.

El valle a la derecha y las colinas de Judea.

After a while, you reach the intersection called Guivaot, and turn right. The road steeply rises in angle with sharp curves. The place is very nice.

Después de unos kilómetros, se llega a la intersección Guivaot, y se dobla a la derecha. El camino comienza a subir en fuerte ángulo y con curvas cerradas. El lugar es muy lindo.

After a while, you reach Gush Etzion. Straight ahead is Kibbutz Migdal Oz, where I lectured. This is the kibbutz.

Después de un rato se llega a Gush Etzion. Derecho está el kibutz Migdal Oz, donde di las clases. Este es el kibutz.




This is the Jewish town of Efrat (or Efrata) seen from the kibbutz.

Este es el pueblo judío de Efrat (o Efrata) visto desde el kibutz.

And the way back late in the afternoon. This is the Givaot intersection. The first day -the fastest- the whole trip back from the kibutz to my house in Rishon took me just one hour and 15 minutes. More or less what it took me today to go from my house to Tel Aviv University by bus.

Y la vuelta a la tarde. Este es el cruce Guivaot. El primer día -el más rápido- el viaje total de vuelta desde el kibutz a mi casa en Rishon me llevó sólo 1 hora y 15 minutos. Más o menos lo que tardó hoy el colectivo desde mi casa a la Universidad de Tel Aviv.

sábado, abril 14, 2007

Montando el tigre islamista

Nick Cohen escribe en su libro "What's Left":

La extrema izquierda no tenía futuro-- eso había estado claro por décadas. Pero si podía bajar el tono del marxismo y apelar a la queja musulmana, quizás podía superar el momento como un partido comunalista explotando el apoyo a Islam político [islamismo]. Sus teóricos habían estado diciendo desde los comienzos de los noventa que si se metían en la cama con el Islam podrían "secretamente tratar de ganar a algunos de los jóvenes que lo apoyaban hacia una perspectiva diferente, independiente, socialista revolucionaria". Quizás esa ilusión los consolaba. Quizás les permitía fingirse a sí mismos que estaban solapádamente construyendo la izquierda radical, en lugar de estar montando el tigre islamista. Quizás ya no creían más en lo profundo de sus corazones en "perspectivas independientes socialistas revolucionarias"-- ya nadie más lo hacía-- y sólo querían aliarse con la verdadera amenaza al orden establecido.


Hat Tip, Harry's Place.

viernes, abril 13, 2007

Sobre este pueblo judío mío

De Zeev Maghen, "Imagina: sobre el amor y Lennon", en Nuevos Ensayos sobre el Sionismo, (Inglés: New Essays on Zionism, ed. by David Hazony, Yoram Hazony and Michael B. Oren, Shalem Press, Israel)

[...] Vos tenés la oportunidad de extender tus horizontes más lejos de lo que el ojo puede ver, más lejos que cualquier mente individual puede percibir, más lejos de lo que cualquier corazón desafectado puede sentir. Vos podés llegar más allá de tus muros individuales, entre la vida y la muerte, y palpar la inmortalidad. Podés tomar, podés atiborrarte, de las experiencias, conocimientos, y fuego inextinguible acumulado de los múltiples siglos que te precedieron. Podés pararte más alto que el Everest sobre los hombros de cien generaciones, y por eso ver años luz más lejos en el futuro que aquellos que se han atado a la tierra, a nivel del mar, y no pueden ver más allá de sus narices en ninguna dirección. En una palabra: podés ser INMENSO.



¿Cómo hace uno todo eso? Despues de todo, vos personalmente naciste bastante recientemente. No habías existido, construido, trepado, caído, perdido, ganado, llorado, alegrado, creado, aprendido, debatido, amado, y luchado por miles de años. Sin embargo: vos al parecer tuviste suerte. Como judío, sos un miembro distinguido de una nación que ha hecho todas esas cosas, y algunas más. Tenés ojos especiales, ojos que pueden ver por millas y millas. Si sólo lo querés - suficiente como para trabajar por eso - podrás extender tus brazos y tocar los eones y los milenios, podés absorber la sabiduría y disfrutar de la gloria y retorcerte en el dolor y tomar del poder que emana de cada era y cada episodio y cada experiencia de tu gente indomable, indestructible, obstinadamente eterna.



Esta no es una habilidad adquirida sólamente a través del aprendizaje o la lectura (aunque este es un ingrediente importantísimo, me apresuro a agregar); es primero y más que nada un función de conexión, de pertenencia, de amor poderoso. Si extendés y tomás las manos de tu gente - vos estuviste allí. Participaste en lo que ellos hicieron, en todos los lugares y en todos los tiempos, peleaste sus batallas, sentiste sus sentimientos y aprendiste sus lecciones. Cuidaste a los rebaños con Raquel, y fuiste esclavo en la casa de Potifar con José; cantaste en el desierto con Miriam, y tiraste abajo las montañas de Jericó con Josué; llevaste los primeros frutos al Monte del Templo, y fuiste encantado por Elías en la falda del Carmel; tiraste la casa abajo sobre los Filisteos con Sansón, y lamentaste tu juventud perdida en las montañas con la hija de Jefta; peleaste con las carrozas de Hatzor bajo Débora, y bailaste frente al Arca ascendiente con David; fuiste al exilio con el profeta Jeremías, y colgaste tu arpa y lloraste junto a los ríos de Babilonia; desafiaste a la divinidad de Nabucodonosor con el coraje y la astucia de Daniel, y destruiste el poderío de la Persia imperial con la sabiduría y belleza de Ester; buscaste la comunión con el infinito con Simón Bar Yojai, y estudiaste ley y tradición en los viñedos de Yavne con Elazar ben Araj; estuviste con Judá el Macabeo en Modiin, con los Zelotes en Masada, con Akiva en las cámaras de tortura romanas, y con Bar Kojba en Beitar; le dedicaste tu vida a la Torá en Sura y Pumpedita, y filosofaste a la vera del Nilo en Fustat con el círculo de Maimónides; fuiste crucificado por rechazar la cruz en las Cruzadas, y convertido en cenizas por tu tenacidad en los autos-de-fe, fuiste exiliado de las costas de España por Isabel, y perseguida y violada por las hordas de Jmelnitzky; saliste a los campos de Tzfat para recibir a la novia del Shabat con Luria, y te metiste en las cabañas de Galicia para buscar el éxtasis con el ferviente Baal Shem Tov; escapaste de las Centurias Negras a través de las estepas rusas, y fuiste bienvenido por Lázaro a las puertas de Ellis Island; marchaste a las cámaras de gas en Bergen Belsen, y fuiste arrojado vivo a las llamas en Matthausen y Sobibor; te tiraste en paracaídas en Hungría con Hanna Senesh, y te rebelaste en Varsovia con Mordejay Anielewicz; fuiste fusilado con tu familia en los bosques de Polonia, y cavaste una fosa común y pereciste allí en Babi Yar; reviviste tu lengua muerta, resucitaste tu fuerza minada, volviste a vos mismo y renovaste el pacto caduco, te levantaste como un león y labraste tu libertad en las planicies y las montañas de tu vieja-nueva tierra.



En todo eso y mucho más, estuviste allí con ellos - y ellos están con vos aquí.[...]

HaShfelá (III)

And with this, we finish the tale of our last trip. After we left the Angels' forest, we pressed on to see if we could reach the Kibbutz Yad Mordechai on time to see the museum or something. Yad Mordechai is North of the Gaza Strip, just in front of it. It is of course, inside the range of the Qassam rockets, that can reach even further to Ashkelon. We were able to see a zeppelin that watches the border with Gaza for suspicious movement.

Y con este post, terminamos la historia de nuestro último viaje. Luego de que dejamos el Bosque de los Angeles, nos apuramos para ver si podíamos llegar al Kibutz Yad Mordejai a tiempo para ver el museo o algo. Yad Mordejai está al norte de la Franja de Gaza, justo al lado. Está, por supuesto, dentro del rango de los cohetes Kassam, que llegan incluso más lejos, hasta Ashkelon. Pudimos ver un dirigible que observa la frontera con Gaza para detectar movimientos sospechosos.

Last turn before Gaza then. Kibbutz Yad Mordechai (The Hand of Mordechai) was founded after World War II by survivors of the Warsaw Ghetto Uprising of April 1943, and named after Mordechai Anielewicz, the leader of the revolt.

Ultima salida antes de Gaza. El Kibutz Yad Mordejai (la Mano de Mordejai) fue fundado luego de la Segunda Guerra Mundial por sobrevivientes del levantamiento del Ghetto de Varsovia de Abril de 1943, y su nombre proviene de Mordejai Anielewicz, el líder del levantamiento.

On May 19, 1948, five days after Israel's declaration of Independence, Yad Mordechai was attacked by a column of the Egyptian Army, with airplanes, artillery and tanks. It was defended by 150 men and women with 55 light weapons, one machine gun, and a two-inch mortar. Although vastly outnumbered and outgunned, the defenders fought fiercely and resolutely, feeling that the new battle was a direct continuation of that of five years before. They managed to destroy some of the tanks, and to turn back the enemy.



Thus they prevented an Egyptian land assault on Tel Aviv and allowed Israel's forces to reform their line of defence north of Ashdod, as well as setting the tone for the rest of the Israeli War of Independence.



These are the remains of the Water Tower, hit by the Egyptians.



El 19 de mayo de 1948, cinco días después de la Declaración de Independencia de Israel, Yad Mordejai fue atacado por una columna del Ejército Egipcio, con aviones de combate, artillería y tanques. Fue defendido por 150 hombres y mujeres con 55 armas livianas, una ametralladora, y un mortero de dos pulgadas. (tienen que ver los rifles que usaron los judíos, parecían del viejo oeste). Aunque los egipcios los superaban en números y poder de fuego ampliamente, los defensores pelearon fieramente y con resolución, sintiendo que la nueva batalla era una continuación directa de aquella peleada cinco años antes en Varsovia. Consiguieron destruir algunos de los tanques, y hacer retroceder al enemigo.



De esa manera impidieron un ataque terrestre egipcio contra Tel Aviv y le permitieron a las fuerzas de Israel reformar su línea de defensa al norte de Ashdod, así como establecer el tono del resto de la Guerra de Independencia de Israel.



Estos son los restos de la torre de agua, destruida por los egipcios.

This is the history of the Water Tower.

Esta es la historia de la torre de agua.

This is a statue of Mordechai Anielewicz, the leader of the Warsaw ghetto revolt holding a grenade in his hand.

Esta es una estatua de Mordejai Anielewicz, el líder del levantamiento del ghetto de Varsovia, sosteniendo una granada en su mano.

On the southern part of the kibutz there is a reenactment of the 1948 battle against the Egyptians on the open air in the place where it took place. It is very touching. There are signposts made by friends with the names of those kibutz members who fell defending them.

En la parte sur del kibutz se construyó una representación al aire libre de la batalla de 1948 contra los egipcios, en el lugar en el que fue. Es muy conmovedora. Hay carteles con los nombres de los miembros del kibutz que cayeron allí, hechos por sus amigos.

On the sixth day of the battle, after having run out of ammo completely, and losing over half of its fighting force to injuries and death, the defenders had no choice but to withdraw. The 26 defenders who died during the battle were buried in a mass grave under the command bunker. The Kibbutz was held by the Egyptian army for half a year and was eventually released on November 5th 1948. We were late for the reenactment with movement and sound. Probably it would have been more interesting, but this way, in silence and stillness it was more appropiate.


El sexto día de la batalla, luego de haberse quedado completamente sin municiones, y haber perdido a la mitad de su fuerza de combate por heridas y muertes, los defensores no tuvieron otra opción más que retirarse. Los 26 defensores que cayeron durante la batalla fueron enterrados en una fosa común bajo el bunker de comando. El kibutz fue tomado por el ejército egipcio por medio año y fue eventualmente liberado el 5 de noviembre de 1948. Llegamos tarde para una reconstrucción con movimiento y sonido de la batalla. Probablemente hubiera sido más interesante, pero de esta manera, en silencio y con todo quieto, era más apropiado.


The Story of the Cannon: This 20-mm German cannon was originally mounted on a German Armored Car, and served as part of the German African Corps commanded by General Rommel in North Africa during World War Two. This German Armored Car was supplied later by the British, along with other British and American supplies, to the Egyptian Army and was used in the attack on Yad Mordechai in 1948. After the cannon was hit and damaged, it was left here.

La historia del Cañon: Este cañón alemán de 20-mm estaba originalmente montado en un auto acorazado alemán, y sirvió como parte de los Africa Corps alemanes comandados por el General Rommel en el Norte de Africa durante la Segunda Guerra Mundial. Este auto acorazado alemán fue provisto luego por los ingleses, junto con otros suministros ingleses y norteamericanos al ejército egipcio y fue usado en el ataque contra Yad Mordejai en 1948. Luego de que el cañon sufrió un impacto y fue dañado, lo dejaron aquí.

These are the oldest houses in the kibutz. They are not pretty at all. There are also nicer and newer houses, like chalets, but they are all mixed together.

Estas son las casas más viejas del kibutz. No son nada lindas. También hay casas más nuevas y lindas, como chalets, pero están todas mezcladas con el resto.


And then we went back to Rishon LeTzion.

Y luego nos volvimos a Rishon LeTzion.

jueves, abril 12, 2007

HaShfelá (II)



So we continue the visual story of our last trip. Here there is not much to tell but plenty to see. After the Midras Ruins, we continued down south and we found the Roman and Greek ruins of Beit Guvrin. There are ruins of a Hellenic settlement, a Roman anfiteatre and a Crusader Church.

Así que continuamos la historia visual de nuestro último viaje. Acá no hay mucho que contar y sí bastante que mirar. Luego de las ruinas de Midrás, continuamos hacia el sur hasta que encontramos las ruinas romanas y griegas de Beit Guvrin. Hay un sitio arqueológico de la época helenística, un anfiteatro romano y una iglesia cruzada.




Then we reached Yaar HaMalachim (Angels' forest). Actually we passed beside it and had to go back. There we had a picnic.

Luego llegamos a Yaar HaMalajim (Bosque de los Angeles). En realidad nos pasamos y tuvimos que volver. Hicimos picnic allí.

As all the woods in Israel, except for one on the Galilee, this one was planted by the Jewish National Fund (JNF-KKL). In the next picture you can see a newer row of trees.

Como todos los bosques en Israel, excepto por uno en la Galilea, este también fue plantado por el KKL, el Fondo Nacional Judío. En la próxima foto pueden ver una fila de árboles más nueva.

Here it is easy to see the older tree line, next to the newer one.

Acá se puede ver fácil la vieja línea de árboles, junto a la nueva.

And my little chinese girl is lost on the woods. (just kidding, it is a song)

En un bosque de la China, una chinita se perdió...

And now, for something completely unrelated...

miércoles, abril 11, 2007

Parte del clima - Climate report

Hoy llovió bastante en Jerusalén. Raro, muy raro para esta época del año. Bienvenida la lluvia. Y hoy me llegaron los últimos libros que compré...

Walter Laqueur, "The Changing Face of Anti-Semitism: From Ancient Times to the Present Day"


y Edward Alexander y Paul Bogdanor, "Jewish Divide Over Israel: Accusers and Defenders"


Mientras tanto, estoy leyendo una colección de ensayos sobre el sionismo muy recomendable, Michael Oren, David Hazony, y Yoram Hazony, "New Essays on Zionism",



No tengo tiempo de comentar, fue el cumple de Ade...


Today it rained a lot in Jerusalem. Strange, very strange for this time of the year. The rain is very welcome.

And today arrived the new books I bought...

Walter Laqueur, "The Changing Face of Anti-Semitism: From Ancient Times to the Present Day"


and Edward Alexander and Paul Bogdanor, "Jewish Divide Over Israel: Accusers and Defenders"


Meanwhile, I am reading a good and new collection of essays about Zionism by Michael Oren, David Hazony, and Yoram Hazony, "New Essays on Zionism",



No time to comment yet, Ade's birthday...