viernes, marzo 30, 2007

Pesaj Urbano - Urban Pessach



Ya que estamos casi en Pesaj, quiero compartir con ustedes este video del festival de Pesaj Urbano del año pasado en Buenos Aires (el primero de todos, bien por la Cole!). La primera persona que habla es mi tía, y fue la ganadora del concurso al mejor Guefilte Fish. Si, javerim veJaverot, durante años he comido el mejor fish de Buenos Aires! Disfrútenlo.


Since we are almost in Pessach, I want to share with you this video of the Festival of Urban Pesach of last year in Buenos Aires (the first of them all, good for the Community!). The first person who speaks is my aunt, and she won the prize to the best Gefilte Fish. Yes, chavertim veChaverot, for years I have eaten the best fish of all Buenos Aires! Enjoy.

jueves, marzo 29, 2007

Un israelí en Irán - An Israeli in Iran




This is an ad by an Israeli internet company. The guy is an Israeli in Teheran. His T-shirt says "Krabi ze aji, aji" , a common phrase here among soldiers, that means "(to be) in the combat units is the best, brother." (as opposed to do less demanding and risky task while you are a conscript). The text at the end says "In real life it is still impossible. But in Internet, bonds like these are created every day". Every Israeli keeps peace hopes. This ad wasn't done for external consumption.


Esta es una propaganda de una compañía de internet israelí. El flaco es un israelí de paseo en Teheran. Su remera dice "Krabí ze ají, ají" una frase muy común entre los soldados que significa "(Estar en) una unidad de combate es lo mejor, hermano" (frente a hacer trabajos menos importantes y menos riesgosos cuando sos un conscripto). El texto al final dice "En la vida real es todavía imposible. Pero en internet, lazos así se crean todos los días". La esperanza de la paz está en todos los israelíes. Esta aviso no fue concebido para consumo externo.

miércoles, marzo 28, 2007

Prioridades - Priorities


Cox and Forkum

martes, marzo 27, 2007

El final cantado - The obvious ending



Do you remember this post of a few days ago? I guess some Palestinians are now asking themselves if it was a good idea to use the pipes that they bought to Israel with the excuse of constructing a sewage system, to build instead Qassam rockets to launch against Israel (some of them from that same village). Flood of sewage in Gaza Strip village kills at least three and 200 missing after the the wall of a large cesspool collapsed, flooding a northern Gaza village with mud and sewage.



We are going to see this tragedy on the TV today and tomorrow and for several days, and everyone will blame the non-existent "occupation", I am sure. And not even one journalist will say in front of the camera that the sewage pipes were used to build Kassam rockets. Meanwhile, the poorest Palestinians suffer their self-imposed war, and make the Israelis who live in the kibutzim that surround the Gaza Strip suffer too.



Update: The refusal of Hamas to recognize Israel and put a stop to the war made international donors freeze the funding of the works on the sewage system two years ago. This is the result.



¿Se acuerdan de este post de hace pocos días? Supongo que ahora algunos palestinos se estará preguntando si había sido buena idea usar las cañerías que le compraban a Israel con el pretexto de construir un sistema de cloacas, para construir cohetes Kassam (algunos desde ese mismo poblado). Tres palestinos muertos y 200 desaparecidos en la franja de Gaza luego de que el dique de contención de una fosa séptica colapsó inundando Umm Naser.



Vamos a ver esta tragedia en la televisión hoy y mañana y durante varios días, estoy seguro, y todo el mundo va a culpar a la inexistente "ocupación". Y ningún periodista va a decir frente a la cámara que los caños de cloaca fueron convertidos en cohetes Kassam. Mientras tanto, los palestinos más pobres sufren su guerra auto-impuesta y se la hacen sufrir a los israelíes de los kibutzim de alrededor de la franja de Gaza.



Update: El rechazo del Hamas a reconocer a Israel y parar la guerra hizo que los donantes internacionales congelaran la financiación de los trabajos en el sistema de cloacas hace dos años. Este es el resultado.

domingo, marzo 25, 2007

I'm a man! - Soy un hombre!

I took my wife in our car to Ikea in Netanya. That makes me a husband. And a good husband. Then I bought some things that need to be put together. See, they come in pieces, and a man is needed to assemble them.

Llevé a mi mujer en nuestro auto a Ikea en Netanya. Eso me hace un esposo. Y uno bueno. Luego compré algunas cosas que necesitan ser armadas. Ven, vienen en piezas separadas, y un hombre se necesita para armarlas.

Then I finally learned to use this thing. I mean the electric drill, not the hammer. That totally makes me a man. Like, totally.

Luego finalmente aprendí a usar esta cosa. Me refiero al taladro eléctrico, no el martillo. Eso me hace totalmente un hombre. Totalmente.

Then I fixed everything in place. A little bit twisted. But I don't give a damn. Because, this - is - Spartaaaa!!!

Luego armé todo y lo puse en su lugar. Un poco torcido. Pero me chupa, porque, this - is - Spartaaaa!!!

sábado, marzo 24, 2007

Promesas

Un documental muy interesante sobre chicos palestinos e israelíes enviado por Teresa en los comentarios. En Español (es largo)

viernes, marzo 23, 2007

500!

500 posts! And a view of Jerusalem. This huge crane is building a bridge designed by Arq. Calatrava on the entrance to Jerusalem. The new light railway will cross it, as well as people on foot.

500 posts! Y unas vistas de Jerusalén. Esta grúa enorme está construyendo un puente diseñado por el Arq. Calatrava a la entrada de Jerusalén. El nuevo tranvía pasará por allí y también peatones.
Israel Jerusalén grúa
Israel Jerusalén grúa
Israel Jerusalén grúa
Así va a verse cuando esté terminado. It will look like this when it is finished.

Pornografía 2

Mientras los chicos israelíes ven los dibujitos, los chicos palestinos ven este video musical en el programa para chicos de Al Aqsa TV, el canal de Hamas. Es un video a continuación de la entrevista que le hicieron a los hijos de una bomba asesina. El video está aquí.



La nena es la hija (real) de la suicida. El video muestra a una actriz que hace de la madre llevando una bomba y a la nena cantando "ahora sé lo que era más importante que nosotros", y luego tomando otros trozos de dinamita y prometiendo seguir sus pasos.



Repito: ni los nazis hicieron esto. Los nazis fueron muy buenos en propaganda, pero nunca dirigieron propaganda suicida a los chicos alemanes, utilizando como carnadas a los hijos de una persona a la que le lavaron el cerebro y la hicieron matarse. Imagínense ustedes, si alguna vez se enteran que el programa infantil en el que participaron, pertenece al grupo que condujo a su madre al suicidio y el asesinato y luego los hizo festejarlo a ustedes y convencer a otros chicos de que ser un hombre bomba es un modelo a imitar. El Hamas es un culto de la muerte que ha conquistado a la población palestina.


Compárenlo con lo que la Torá prescribe a los judíos: "En este día pongo al cielo y a la tierra por testigos contra vosotros, de que os he dado a elegir entre la vida y la muerte, y entre la bendición y la maldición. Escoged, pues, la vida, para que viváis vosotros y vuestros descendientes" (Deuteronomio 30:19)

miércoles, marzo 21, 2007

My workplace - Mi lugar de trabajo


You wish you were here... :)

martes, marzo 20, 2007

France - Francia

Gilad Shalit, el soldado israelí secuestrado por Hamás tiene ciudadanía francesa, igual que su padre, Noam. De hecho, ellos nacieron en Francia e inmigraron luego a Israel. Noam le pide a Francia que no reconozca al gobierno del Hamás, el mismo gobierno terrorista que secuestró a un ciudadano francés. ¿Qué hará Francia? Vamos, si todos sabemos lo que va a hacer Francia... Los Shalit son judíos.




Gilad Shalit, the Israeli soldier kidnapped by Hamas has French citizenship, as his father, Noam. In fact, they lived in France and later immigrated to Israel. Noam asks France not to recognize the government of Hamas, the same terrorist government that has kidnapped a French citizen. What will France do? Come on, everybody knows what France will do... The Shalit are Jews.

East Jerusalem - Jerusalén oriental



Para Andrés, fotos en alta resolución que tomé (hace click para agrandar). El barrio árabe de las fotos se llama Silwan.

For Andres, high res pictures I took (click to enlarge). The Arab neighborhood shown is called Silwan.

lunes, marzo 19, 2007

Los egipcios...

Para los que vienen siguiendo el tema, en Egipto hace varias semanas que están gritando "guerra a Israel" por un documental israelí que se pasó por Canal 1 sobre la guerra de 1967 que fue malinterpretado, a propósito, por los egipcios. Ellos dicen (contra la opinión del mismo director del documental), que lo que éste muestra es la matanza de 250 prisioneros de guerra egipcios desarmados por parte de Israel. El director dice que el documental habla sobre la muerte en combate de 250 fedayines palestinos. Diputados egipcios llaman a romper el tratado de paz con Israel, por un hecho falso de hace 40 años. Me pone de la cabeza esto.



Sobre todo porque es ampliamente conocido que el ejército egipcio SI fusiló a prisioneros de guerra desarmados israelíes en la guerra de Yom Kippur, 1973. Hace rato que están las declaraciones de los soldados que se salvaron. Recuerdo haber leído una, en que el soldado israelí escucha que el oficial egipcio pregunta si alguno de ellos participó de la guerra de 1967, en la que los árabes sufrieron esa derrota humillante, y a los que respondieron que sí los fusiló, y él mintiendo se salvó.



Visiten la página de Avi Yaffe, un soldado en un bunker del Canal de Suez, y escuchen sus grabaciones de la guerra y no se pierdan "The Prisoners' Testimonies: The Egyptians Executed Bound Prisoners"

Jerusalem at dusk - Jerusalén por la tarde

Jerusalem - King George St.
Calle King George en el centro.
Ben Yehuda Street
Peatonal Ben Yehuda.
Jerusalem - Jaffa St. near to Mahane Yehuda Market
Cerca del Mercado Majané Yehuda.
Jerusalem Central Bus Station
Cerca de la estación central de micros (al fondo)

domingo, marzo 18, 2007

Mishkenot Shaananim


Hoy a la tarde, después de trabajar, me di un paseo a pie por Jerusalén, desde Talpiot Este, yendo por la Taielet y pasando por Har Tzion y la Ciudad Vieja, hasta llegar al centro (King George y Jaffa) y de ahí subiendo por Jaffa, pasando por el mercado Majané Yehuda hasta la estación central de micros. (Es decir, del sur al noroeste en arco). Esta foto es del barrio Mishkenot Shaananim, tomada desde la falda de la montaña Tzion, con la ciudad vieja detrás mío.



Mishkenot Shaananim משכנות שאננים ("residencias serenas") fue el primer edificio judío construido fuera de las murallas de Jerusalén. Construido con la ayuda de Sir Moisés Montefiore, la construcción fue inaugurada en 1861 y el primer edificio alojaba a 20 familias. Originalmente fortificado por los ataques frecuentes de los beduinos (que hacían que Jerusalén tuviera las puertas cerradas por la noche), fue abandonado después de la guerra de Independencia (1948) por los constantes ataques de francotiradores jordanos (apostados en las murallas de la Ciudad Vieja). Después de 1967, al primer edificio se lo convirtió en una casa y hostel para artistas, lo que sigue siendo hoy.



Ver: Jewish Virtual Library.


En la foto (click para agrandar) Se ve también el viejo molino. A sus pies, una zona de excavación arqueológica, si no me equivoco.

sábado, marzo 17, 2007

Ajbar - Achbar



Achbar: mouse in Hebrew. Ajbar: ratón en hebreo.

Excavaciones

Después de haber excavado a una profundidad de 1000 metros el año pasado, científicos franceses encontraron restos de cable de cobre de hace 1000 años y llegaron a la conclusión de que sus ancestros tenían, cientos de años atrás, una red telefónica.



Para no ser superados, los científicos ingleses excavaron a una profundidad de 2000 metros; los títulos de los diarios de Gran Bretaña dijeron: "Arqueólogos ingleses encontraron restos de cable de fibra óptica de 2000 años de antiguedad y llegaron a la conclusión de que sus ancestros tenían una red de comunicaciones digitales de alta tecnología mil años antes que los teléfonos franceses".



Una semana después, los diarios israelíes reportaron lo siguiente: "Luego de cavar hasta una profundidad de 3000 metros en un mercado de Jerusalén, los científicos no encontraron absolutamente nada. Por lo tanto llegaron a la conclusión que hace 5000 años los judíos ya estaban usando tecnología wireless."


Link.

jueves, marzo 15, 2007

The cars hiss by my window

Cars hiss by my window, oh yeah
The cars hiss by my window

Like the waves down on the beach

The cars hiss by my window

Like the waves down on the beach

I got this girl beside me

But she's out of reach.

Una luz para las naciones - A light unto the nations


Si se me permite, utilizo la vieja frase judía de nuestro cometido a ser "una luz para las naciones", para comentarles sobre la nueva patente de una empresa israelí, Seambiotic LTD para resolver el problema de la falta de combustible de una manera novedosa: algas.



Sí, producir un litro de combustible por cada cinco kilos de algas. Y no cualquier alga: alga alimentada por las emisiones contaminantes de una planta de energía. Las algas absorben el dióxido de carbono producido en la combustión de una planta de energía (un gas que contribuye al calentamiento global) y crecen. La tecnología fue desarrollada en una granja experimental al lado de la planta de energía de Ashkelon, a la que los palestinos hace rato le están tirando cohetes Kassam desde la franja de Gaza para intentar destruirla.



Pasando a otras noticias, los palestinos están por presentar su mayor contribución al mundo desde la creación de la OLP en 1964: el Gran y Glorioso Gobierno de Unidad Nacional, entre un grupo de terroristas que se hacen los tontos sobre su deseo de destruir a los judíos (el Fataj) y otro gran grupo de terroristas que no tienen problemas en admitirlo abiertamente (el Hamás). Adelante, Medio Oriente!


If I am allowed, I use the old Jewish phrase of our task to be "A light unto the nations", to present the new technology of an Israeli firm, Seambiotic LTD to solve the problem of lack of fuel in a innovative way: seaweed.



Yes, to produce a liter of fuel for every 5 kilogram of seaweed. And not any kind of seaweed: a weed feed by the polluting emissions of a Power plant. The seaweed absorb the Carbon Dioxide produced during the combustion of a power plant (a gas that contributes to global warming) and grow. The technology was developed in an experimental farm close to the Ashkelon Power Plant, the target of the continuous Palestinian rocket attacks from the Gaza strip.



In other news, the Palestinians are about to present their greatest contribution to the world since the creation of the PLO in 1964: The Great and Glorious National Unity Government, between a group of terrorists that play dumb about their desire to kill the Jews (the Fatah) and another group of terrorists who have no problem admitting to it (the Hamas). Forward, Middle East!

miércoles, marzo 14, 2007

Pornography - Pornografía

Creo que jamás me imaginé que podía llegar a ver algo así. ni siquiera los nazis lo hicieron.


I think that I never imagined to some day see something like this. Not even the nazis did this.

martes, marzo 13, 2007

15 years from the Israeli Embassy bombing

A 15 años del atentado contra la Embajada de Israel en Argentina

lunes, marzo 12, 2007

Nuevo accesorio de Hasbará - New Hasbara accesory

Gag Ball Israel
¡Sr. Embajador, nunca salga sin élla! La hasbará israelí se va a escuchar mejor con cualquiera de nuestros modelos de pelotas mordaza. Si no, pregúntenle a uno de nuestros clientes satisfechos, el ex-embajador israelí en El Salvador. Use nuestras pelotas mordaza y su discurso de defensa de Israel le saldrá redondito.


Mr Ambassador, never go out without it! The Israeli hasbara will be better heard with any of our gag ball models. Ask one of our satisfied clientes, the Israeli ambassador to El Salvador. Use our gag balls and your speech in support of Israel will come out round and soft.

domingo, marzo 11, 2007

Memoria olfativa - Smelling memory


Israel árbol
¡Comenzó el calorcito en Israel! Hoy está buenísimo, al mediodía en remera y ahora a la tardecita con un buzo. Pero lo mejor es que Ade se dio cuenta ayer de esto, y me dijo "se huele el verano en el aire". Y es así, hoy salí de casa y lo olí. Me di cuenta que eran los árboles de la cuadra, que tienen unas flores particulares, blancas y rosas y que ya desarrollamos memoria olfativa de Israel. Ahora este olor siempre nos va a hacer recordar el verano israelí y nuestra ciudad.

The warm weather is here, in Israel! Today the day was great, I wore a T-Shirt at noon and now at dusk I have a sweater. But the best thing is that Ade found out yesterday about this, and told me "you can smell the summer in the air". And indeed, I went out today and smelled it. I realized that it was the trees in my street, that have special flowers, white and pink, and that we have developed a smelling memory of Israel. Now this smell will always remind us of the Israeli summer and our city.
Haifa
La foto de arriba, de Haifa (hagan click para agrandar), la tomé del sitio de Peter Nikolsky. Visitenlo, tiene muchas fotos y panoramas variados de lugares hermosos (y no tan conocidos) de Israel.


The picture above, of Haifa (click to enlarge), was taken from the site of Peter Nikolsky. Visit him, he has lots of varied pictures and panoramas from beautiful -and off the beaten track - of Israel.

sábado, marzo 10, 2007

Just Guys - Personas justas

Michael Walzer -of Dissent- has published an article debating the justness of the last Lebanon war and the Israeli Palestinian conflict. Well worth a look to read what the intelligent left thinks.


Michael Walzer -editor de Dissent, la revista de izquierda norteamericana- (y autor de varios libros sobre filosofía y política, entre ellos el imprescindible "Guerras Justas e Injustas", publicó un artículo debatiendo la justeza de la última guerra del Líbano y el conflicto árabe-israelí. Muy bueno para leer completo y entender como piensa la izquierda inteligente. Traduzco algunos párrafos pertinentes. (las negritas son mías)


Israel necesita a sus partidarios (supporters), porque es el único estado en el mundo cuya legitimidad es ampliamente negada y cuya destrucción es públicamente recomendada y amenazada. Y necesita a sus críticos para que su respuesta a estas negaciones y amenazas se mantenga dentro de los límites morales necesarios. Pero los críticos, si van a ser útiles, tienen que tener claras las negaciones y amenazas. Slater las minimiza a lo largo de su artículo, como cuando dice que Hezbollah está comprometido con la destrucción de Israel "por lo menos en el nivel ideológico" - con lo que para él significa, que son sólo palabras; el compromiso no afecta la práctica política. Pero me temo que los militantes islámicos dan todas las señales de creer en la vieja máxima de la unidad de la teoría y la práctica.

[...]

Así que aquí está mi primer desacuerdo con Slater: creo que Israel enfrenta una amenaza existencial que no es de su propia creación. La amenaza surge en gran parte de transformaciones en el mundo islámico, presentes en lugares como Argelia, Pakistán, e Irán, donde el fermento religioso y el fanatismo no pueden ser atribuidos a los crímenes sionistas ni tampoco siquiera al "poder político de la comunidad judía norteamericana."


[...]

Mi segundo desacuerdo con Slater tiene que ver con la ocupación. No dudo su injusticia (wrongness); me he opuesto a la política de asentamientos israelíes desde que el primer asentamiento fue fundado hace casi cuarenta años. La humillación diaria de los puestos de control, la constante invasión de los colonos en la tierra y el agua palestina, las fantasías de anexión y transferencia - nunca excusé nada de esto. Pero Slater se equivoca cuando culpa a la ocupación por la victoria del Hamás y por la "represión cada vez peor" y la creciente pobreza del pueblo palestino. Vamos a ver sólo un item de esta lista: "la interrupción de los sistemas de salud públicos y privados." En el 2002, la ONU publicó un reporte sobre el "Desarrollo Humano Arabe," que incluía estadísticas sobre salud y expectativa de vida en la Palestina Ocupada, desde el año 2000 o los años inmediatamente anteriores a ese. En sus numerosas tablas y gráficos, Palestina estaba rankeada consistentemente alta entre los estados árabes, arriba junto a Bahrain, rico en petróleo y los Emiratos Arabes Unidos. Si Slater se hubiera preocupado en el 2000 por el estado de los sistemas de salud árabes, se podría haber mantenido ocupado en cualquier lugar, desde Marruecos a Irak, pero no en Palestina, donde los estándares de salud eran relativamente altos - y esto luego de treinta y tres años de ocupación.



Ha habido ciertamente "interrupción" (disruption) desde entonces, y empobrecimiento, y miseria. Pero no son el resultado de la ocupación; son el resultado de la Intifada y de su terrorismo (al cual Slater casi no puede ni mencionar) y de la dura reacción israelí. Y a pesar de que uno critique mucho la dureza, uno tiene que admitir que es reactiva. Lo que Slater llama la continua ocupación de Gaza luego de la retirada del terreno es una respuesta al triste fracaso de los palestinos de aprovechar al máximo la retirada. El bloqueo marino, el cierre frecuente de los pasos fronterizos y los ataques militares - todos estos terminarían inmediatamente si no hubiera cohetes volando hacia Israel desde la franja de Gaza y no hubiera terroristas operando abiertamente en sus ciudades.


[...]

Slater atribuye esta ausencia de voluntad política [palestina], o mejor, la presencia de una voluntad política hostil, a la continuación de la ocupación de Cisjordania. Pero consideren la situación política en Israel en el momento de los ataques del Hamas y de Hezbollah. El movimiento colono había recibido una derrota hiriente, quizás fatal, y el gobierno de Kadima-Laborismo estaba comprometido con retiradas en gran escala de Cisjordania. El argumento de Slater de que "era ampliamente comprendido" en Israel que el único propósito de la retirada de Gaza "era para consolidar la ocupación de Cisjordania" es simplemente falso: ese no era el objetivo de la retirada y los israelíes sensiblemente no lo entendieron de esa manera. La retirada de Gaza fue un experimento dirigido a crear apoyo para nuevas y posteriores retiradas. Los ataques de cohetes y los ataques militares desde Gaza seguro iban a hacer esas retiradas más difíciles, si no imposibles - y probablemente estaban destinados exactaente a hacer eso, porque los arquitectos actuales de la política palestina son fieramente contrarios a la solución de dos estados que Slater y yo apoyamos. Como tratar con esa oposición es un tema que él nunca toca. Pero es el asunto crítico.

Lean todo.

viernes, marzo 09, 2007

Números (2)


Qué increíble! ¿Se acuerdan de que posteé esta casa en mi blog? Salió en una nota del New York Times, y al parecer es una casa histórica, a la que desarmaron entera y la armaron de nuevo, usando los números para saber en donde iba cada piedra, como un rompecabezas.

Have you ever wondered... - ¿Alguna vez te has preguntado...


...why the Palestinians in Gaza don't have a decent sewer system? Wonder no more! They use the pipes bought from Israeli companies -supposedly to build a sewer system- in fact to manufacture Qassam rockets to launch against Israeli people. I hope that the smell of gunpowder hides somewhat the stench of shit in Gaza.



...por qué los palestinos en Gaza no tienen un buen sistema de cloacas? ¡No te lo preguntes más! Usan los caños que le compran a compañías israelíes -supuestamente para construir un sistema cloacal- en vez de eso para construir cohetes Kassam para tirar contra los israelíes. Espero que el olor a pólvora tape un poco el olor a mierda en Gaza.

Más sobre la izquierda imbécil y su fijación con EEUU

La izquierda imbécil
El sector político conocido como la "izquierda imbécil" o la "izquierda genocida" famosa por sus carteles de "somos todos Hezbollah" (no confundir con la izquierda pensante y racional) está haciendo manifestaciones en Brasil contra Bush y el acuerdo entre Estados Unidos y Brasil sobre el Ethanol. En apariencia es a raíz de que temen que se forme un cartel que controle el precio de este producto. Pero en realidad es por el odio que tienen contra Estados Unidos, ya que si no, no me puedo explicar como es que la izquierda imbécil jamás ha hecho una manifestación contra un poderosísimo cartel que existe en la realidad y que desde 1973 y aún antes controla el precio del principal combustible mundial, el petróleo. La izquierda imbécil jamás ha hecho una protesta contra la OPEP, controlada por los países árabes y Venezuela. Y eso me lleva al segundo punto: Chavez es vitoreado por la izquierda imbécil, a pesar de que es un presidente que se beneficia de los precios monopólicos que la OPEP, de la que Venezuela, como ya comenté, es miembro, impone al resto del mundo. El doble estandard está clarísimo: un cártel es "anti-imperialista", el otro (que ni siquiera existe!) es malo, imperialista. Y ahora, de rebote, el ataque de la izquierda imbécil lo sufre Lula.

jueves, marzo 08, 2007

The Internet is for Straw Men - La Internet es para espantapájaros


Dinosaur Comics.

domingo, marzo 04, 2007

Viaje a Latrun (V) - Trip to Latrun (V)

Y con este post terminamos la serie del viaje a Latrún. Nos quedan unas pocas fotos que sacamos en un sitio arqueológico llamado "Emaus". Se trata de las ruinas de una pequeña ciudad que se llamó inicialmente "Jamot" (que significa "Aguas Calientes" en hebreo), luego Emaús, en el siglo III E.C. cambió de nombre a Nicópolis. Lo único que quedan son ruinas de una iglesia bizantina y tumbas romanas y judías. Acá se ve la ubicación de Emaús, mirando hacia Tel Aviv.

And with this post we end the series of the trip to Latrun. There are a few pictures left that we took in an archeological site called "Emaus". There are the ruins of a small city that was called at the start "Chamot" (that means "Hot Waters" in Hebrew), then Emaus, then in the III C.E. changed its name to Nicopolis. The only things that are left are the ruins of a Byzantine church and Jewish and Roman tombs. Here you can see the location of Emaus, looking towards Tel Aviv.

Para la historia cristiana el lugar es altamente significativo: según el N.T. aquí es donde se le apareció Jesús a dos discípulos después de ser crucificado, y partió el pan. Por eso en el período bizantino se construyó un santuario.

To Christian history the place is very significant: according to the N.T. here is where Jesus appeared before two of his disciples after being crucified, and shared bread with them. Therefore in the byzantinian era a sanctuary was built here.

Los persas y los árabes lo destruyeron en el siglo VII. Los cruzados lo van a reconstruir en el siglo XII usando parte de las piedras de la vieja iglesia para construir lo que se ve en la próxima foto.

The Persians and the Arabs destroyed it in the VII century. The Crusaders will rebuild it in the XII century using part of the stones of the old church to create what you can see in the next picture.

Al irse los cruzados queda abandonado, hasta que en 1878 las carmelitas compran el terreno y vuelven los peregrinajes cristianos. En la actualidad funciona una comunidad católica que tiene como objetivo: "contribuir a la reconciliación y al conocimiento mutuo entre los cristianos y los judíos por las vías del estudio y la oración."

When the Crusaders left, the place is abandoned, until in 1878 the Carmelites bought the plot and the Christian pilgrimajes return. Nowadays in the area functions a Catholic community with the goal of: "contribute to reconciliation and mutual knowledge between Christians and Jews through study and prayer."


El sitio arqueológico también contiene varias tumbas judías del siglo I E.C. como la de la foto.

The archeological site contains also several Jewish tombs from the first century, like the one in the picture.

Ahora, el lugar tiene una historia famosa muy antigua. Al lado está el valle de Ayalón, donde según la Torá:
Cuando el Señor entregó a los amorreos en manos de los israelitas, Josué habló al Señor delante del pueblo y dijo:

“Párate, sol, en Gabaón;

párate, luna, en el valle de Ayalón" (Josué 10:12).

que básicamente significa: "dame todo el día para que les dé masita* a los amorreos sin apuro." El problema es que según la Torá: "y el sol y la luna se detuvieron hasta que el pueblo se vengó del enemigo." (Josué 10:13), parecería como que es el Sol el que se mueve alrededor de la Tierra y no al revés. Esto que parece un punto nimio es lo que casi convierte en tostada a Galileo y que detuvo el avance de la ciencia durante cientos y cientos de años. ¿Quién se iba a animar a pensar que la Tierra gira alrededor del Sol, si la Iglesia tenía el fósforo más rápido del Oeste, y encima para qué preguntarse esas cosas si lo dice clarito en la Biblia...?

Todo por esos chotos amorreos a los que no se los pudo matar antes de la hora del almuerzo.



*Dar masita: Argentinismo por "romper los huesos".




Now, the place has also a very famous and older story. Next to it is the Ajalon Valley, where, according to the Torah:
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, "Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon" (Joshua 10:12).

that basically means: "give me the whole day to break the bones of the Amorites with no rush." The problem is that according to the Torah: "And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies." (Joshua 10:13), it would seem as it is the Sun that moves around the Earth and not the other way.. This, that seems like a moot point, almost turns Galilee into fille grille and stopped the progress of science during hundreds and hundreds of years. Who would dare to think that it is the Earth that revolves around the Sun, if the Church was so quick with the matches, and even more, why asking this kind of things since it is clearly stated in the Bible...?

All because of those Amorites that couldn't all be killed before lunch.

sábado, marzo 03, 2007

Viaje a Latrun (IV) - Trip to Latrun (IV)

En el patio del museo de las fuerzas mecanizadas en Latrún, se encuentra una colección enorme de tanques y vehículos blindados, tantos los usados y/o construidos por Israel como los capturados por Israel a los países árabes (en muchos casos reusados por Israel). Aquí estoy en una "nodedet" (unidad móvil) del año 30. Esta camioneta era del tipo que usaba la Haganá (la resistencia judía) para patrullar los pueblos judíos y prevenir atentados terroristas árabes.

In the Armored Corps Museum yard in Latrun, you can find a huge collection of armored vehicles and tanks, both used and/or built by Israel and captured by Israel to Arab countries (and many times reused by Israel). Here am I with a "nodedet" (mobil unit) of the 30s. This truck was used by the Hagana (the Jewish underground) to patrol the Jewish villages and prevent Arab terrorist attacks.
Nodedet - Hagana Israel
El siguiente es un tanque Sherman M50, producido por los norteamericanos en la Segunda Guerra Mundial y vendido en grandes cantidades a Israel, Jordania y otros países de Medio Oriente en los años 50 y 60. Fue el principal tanque israelí usado en la guerra de los Seis Días, 1967, y tuvo que enfrentarse a tanques más avanzados -el Patton por ejemplo- usado por los jordanos. Este es el original.

The next vehicle is a Sherman tank, produced by the Americans during the Second World War and sold in large quantities to Israel, Jordan and other countries in the Middle East in the 50s and 60s. It was the main Israeli battle tank used in the Six Day War, 1967, and it had to confront more advanced tanks - the Patton, for example - used by the Jordans. This is the original.
Tanque Sherman M50 original - Israel
Israel por necesidad e iniciativa propia lo tuvo que mejorar, colocándole un cañon más largo, como se ve en la foto siguiente.

Israel had to improve it, and by the engineers own initiative, adapted to it a longer cannon, as you can see in the next picture.
Tanque Sherman mejorado por Israel
El Sherman israelí se enfrentó al Patton Jordano, provisto en grandes cantidades por Estados Unidos a este país árabe. La foto siguiente muestra un Patton (luego provisto por Estados Unidos también a Israel). Como cuenta Michael B. Oren, en su libro "Six Days of War", p. 194:
La ofensiva israelí comenzó a las 4:00 PM y consistió una maniobra de pinzas de las brigadas mecanizadas bajo el comando del Coronel Uri Ram y el Teniente Coronel Moshe Bar Kojba (Apellido de origen Brill) moviéndose al sur y suroeste, respectivamente, de Jenin, mientras la infantería del Coronel Aharon Avnon descendía desde el norte. Los dos ejes de esos objetivos - los caminios de Meguido-Jenin y Afula-Jenin- estaban ambos cubiertos por la Brigada 25 de Khalidi (comandante jordano). Apenas los israelíes cruzaron la frontera, los jordanos los recibieron con una tormenta de fuego de artillería, tanque y mortero.


"Creíamos que éramos los únicos en ser atacados," concluyó Khalidi*, con sus tropas bajo fuerte bombardeo tanto desde tierra como desde el aire. Sus hombres, bien escondidos y armados con armas anti-tanques y alrededor de 30 tanques, de todas maneras opusieron una resistencia salvaje, en un punto envolviendo a la fuerza de avanzada Israelí hasta que, a su vez, ellos mismos fueron envueltos. A corta distancia, los Shermans israelíes fueron capaces de penetrar el blindaje de los más modernos Pattons jordanos, y encender sus tanques de combustible externos. Las compañías de reconocimiento israelíes mientras tanto, tomaron la intersección estratégica ´Arabe, bloqueando la llegada de refuerzos enemigos.

*Khalidi pensó esto porque la propaganda egipcia y siria engañaron a todos, incluyendo a las propias fuerzas árabes, que se enteraban de las noticias a través de la radio, haciendoles creer que los árabes habían iniciado la batalla y destruido completamente a las fuerzas israelíes.

The Israeli Sherman fought the Jordan Patton, provided in large quantities by the United States to that Arab country. The next picture shows a Patton (afterwards provided by the US also to Israel). As Michael B. Oren, in his book "Six Days of War", p. 194, tells:
The Israeli offensive began at 4:00 PM and involved a pincer of the armored brigades under Col. Uri Ram and Lt. Col. Moshe Bar Kokhva (Brill) swinging south and southwest, respectively, of Jenin, while the infantry of Col. Aharon Avnon descended from the north. The two axes to these destinations - the Meggido-Jenin and Afula-Jenin roads- were both covered by Khalidi's 25th Brigade. No sooner had the Israelis crossed the border than the Jordanians greeted them with a storm of artillery, tank and mortar fire.


"We thought we were the only people being attacked," Khalidi concluded*, his troops coming under heavy bombardment from both the ground and the air. His men, well concealed and armed with antitank weapons and some thirty tanks, nevertheless put up a savage resistance, at one point enveloping the lead Israeli force until they, in turn, were enveloped. At close range, the Israeli Shermans were able to penetrate the armor of the Jordanians' more modern Pattons, and to ignite their external fuel tanks. Israeli reconnaissance companies meanwhile took the strategic 'Arabe junction, blocking the enemy's reinforcements.

*Khalidi concluded this because the Egyptian and Syrian propaganda deceived everyone, including the Arab forces, that used to update their information thorough the Arab radio, making them think that the Arabs had initiated the battle and destroyed all the Israeli forces.

Tanque Patton de Israel, usado también por Jordania
Los egipcios pelearon con tanques soviéticos T-34 como el de la siguiente foto:

The Egyptians fought with T-34 Soviet Tanks like the one on the picture:



Un tanque Centurión, más moderno. Algunos de estos también pelearon en la Guerra de los Seis Días.

A more modern Centurion Tank. Some of these also fought in the Six Day War.
Tanque Centurion - Israel
Los israelíes al final de la guerra tenían demasiados tanques Sherman, tanto en buen estado como semi-destruidos. Ya eran viejos y obsoletos y no podían competir con los tanques más modernos que la Unión Soviética desembarcaba por toneladas en Egipto y Siria. Por eso, los ingenieros israelíes quitaron la torreta de los tanques y les adaptaron diversos mecanismos: gruas, puestos de observación, sistemas de destrucción de minas y como este de aquí abajo, lanzamisiles tierra-tierra. Este fue usado en la guerra del Líbano, en 1982.

The israelis at the end of the war had too many Sherman tanks, both in good shape as semi-destroyed. They were already old and obsolete, and couldn't compete with the more advanced tanks that the Soviet Union provided in huge quantities to Egypt and Syria. Therefore, the Israeli engineers took out the tanks' turret and replaced it with several mechanisms: cranes, observation posts, mine-clearing systems and missile-launchers, like the one here below. This was used in the 1982 Lebanon war.
Tanque Sherman adaptado para convertirse en lanzamisiles - Israel
Para 1979, ningún país estaba dispuesto a venderle a Israel tanques modernos, ni siquiera Estados Unidos (por miedo al embargo petrolero árabe). Por lo que Israel comenzó a desarrollar su propio tanque, el Merkavá ("Carroza" en hebreo). El orden de preferencias para este nuevo tanque era la supervivencia de la tropa (no el poder de fuego o la rapidez). Por eso, el motor se puso adelante, para que en el caso de un impacto frontal, la maquina absorbiera el choque y protegiera a la tripulación. Para balancear el peso, la torreta se movió hacia la parte de atrás del tanque. Se construyeron cuatro modelos de Merkavá, cada vez más avanzados. El Merkava 1:

By 1979 no country was willing to sell to Israel modern tanks, not even the United States. (because of the threat of the Arab oil embargo). Therefore, Israel started developing her own tank, the Merkava ("Chariot" in Hebrew). The driving factor in the Merkava's development was crew survival, (not firepower or swiftness). Therefore, the motor was mounted on the front, so in case of a frontal impact, the machine protected the crew. To balance the weight, the turret was moved to the rear of the tank. Four Merkava models were buiilt, each of them more advanced than the previous one. The Merkava 1:
Tanque Merkava 1 - Israel
El Merkavá 2.

The Merkava 2.
Tanque Merkava 2 - Israel
El Merkava 3.

The Merkava 3.
Tanque Merkava 3 - Israel






Y el Merkavá 4, que no estaba en la exposición.

And the Merkava 4 that I did not see in the square.







Me vua´archar toda´s minitas!

jueves, marzo 01, 2007

Viaje a Latrun (III) - Trip to Latrun (III)

En Latrún se encuentra el edificio de la vieja estación de policía de la época del Mandato Británico. La estación fue tomada por los jordanos en 1948 e intentada capturar infructuosamente 5 veces por los judíos durante la Guerra de la Independencia. Desde esa posición los jordanos impusieron un sitio a la ciudad de Jerusalén que fue roto sólamente cuando los judíos construyeron un camino de circunvalación más al sur (el camino Burma). De 1948 a 1967 los jordanos impusieron no sólo el control sobre el saliente de Latrún (demarcado por las líneas de armisticio de 1949), sino que además establecieron un perímetro mucho mayor de tierra de nadie dentro mismo del territorio de Israel (por eso en algunos mapas se ve una doble línea verde). Todo judío que se aproximaba a la frontera corría riesgo de ser abatido.



El fuerte fue capturado en 1967 durante la Guerra de los Seis Días y el viejo camino de Tel Aviv a Jerusalén a través de Latrún fue reabierto. Hoy se ha transformado en la autopista 1. Tres aldeas árabes que dominaban el saliente fueron destruidas y el saliente fue transformado en un parque nacional (Park Canada). Esta captura de Google Earth a baja altura y en ángulo muestra el saliente de Latrún (la línea roja demarca la línea de armisticio de 1949, llamada también la "línea verde"). Hagan click para agrandar.



In Latrun you can find the building of the police station in the era of the British Mandate. The station was captured by the Jordanians in 1948 and resisted five unsuccesful assaults by Jewish forces during the War of Independence. From that position the Jordans imposed a siege on Jerusalem, that was broken when the Jews built a bypass road more to the south (The Burma Road). From 1948 to 1967 the Jordans not only controlled the Latrun corridor (marked by the Armistice lines of 1949) but imposed a no man's land inside israeli territory (that is why in some maps you can see in this area a double "green line". Any Jew who approached this area risked to be shot.



The station was captured on the Six Day War in 1967, and the old road from Tel Aviv to Jerusalem through Latrun was opened again. Nowadays it became Highway 1. Three Arab villages that controlled the corridor were destroyed, and the highland was transformed in a national park (Park Canada). This screen capture of Google Earth shows the Latrun corridor at low altitude and at an angle (the red line shows the armistice lines of 1949 (the "green line".) Click to enlarge.


En la ex-estación de policía de Latrún funciona hoy un museo de aves migratorias, un museo de tanques y vehículos de combate, el museo más general de la infantería mecanizada y el museo del soldado judío. Esta es la vista de la vieja estación de policía. Está llena de los agujeros de balas e impactos de artillería que recibió durante la captura en 1967. los agujeros que penetraron la estructura han sido tapados con paneles de plástico transparente para que se puedan observar. Muchas fotos se pueden agrandar.


The ex police station of Latrun was made into a museum of migratory birds, a museum of tanks and armored vehicles, a more general museum of the armored corps, and a museum of the Jewish solder. This is the view of the old police station. It is full of bullet holes and artillery impacts that it received during its capture in 1967. The holes that penetrated the structure were covered with transparent plastic panels so you can see them. You can enlarge several pictures.



Se puede subir a la terraza. Esta es la vista hacia el monasterio de Latrún.

You can go up the roof. This is the view towards the Latrun monastery.

Vista a Park Canada, al Nordeste.

A view towards Park Canada to the Northeast.

Vista para el lado de Ramle, al Oeste.

A view towards Ramle to the West.

Vista para el lado sur, Beit Shemesh.

A view towards Beit Shemesh, to the South.

No tuvimos tiempo para pasear mucho por el museo del soldado judío. Piden información sobre historias personales de soldados judíos que hayan estado en la Segunda Guerra Mundial. No pudimos leer las que ya están compiladas. Algunos datos importantes que me enteré allí:

  • Los judíos lucharon en la S.G.M en mayor proporción al resto de la población de sus países.
  • 1.5 millones de judíos pelearon como soldados regulares en los ejércitos aliados, la mayor parte en el ejército norteamericano (550.000) y en el soviético (500.000). El resto distribuidos en los ejércitos del resto de los países aliados.
  • Decenas de miles más pelearon como partisanos.
  • 250.000 judíos murieron en combate. (no confundir con los 6 millones que fueron asesinados en el Holocausto).
  • 40.000 judíos sionistas de Palestina se ofrecieron como voluntarios para pelear en el ejército británico. 688 murieron en combate.
  • En septiembre de 1944 se formó con ellos la brigada judía, que peleó en el norte de Africa e Italia. Estos combatientes experimentados volvieron a Palestina luego de la guerra para incorporarse a la resistencia judía contra los ingleses.



We did not have enough time to devote to the Museum of the Jewish Soldier. They ask for information about personal stories of Jewish soldiers during W.W.2. We couldn't read the stories they collected. Some important data that I learned there:

  • In the Second World War Jews fought in a higher proportion than the rest of the population of their countries.
  • 1.5 million Jews fought as regular soldiers in the allied armies, most of them in the American army (550.000) and in the Soviet army (500.000). The rest, distributed in the armies of the rest of the allied countries.
  • Tens of thousands more fought as partisans.
  • About 250.000 Jews gave their lives in the struggle. (not to be confused with the six million who were murdered in the Holocaust).
  • 40.000 Zionist Jews of Palestine volunteered for service with the British forces. 688 gave their lives.
  • In Sept. 1944 The Jewish Brigade was formed, and fought in North Africa and Italy. This experienced combatants came back to Palestine after the war to fight against the British in the Jewish underground.