domingo, abril 30, 2006

Hiatus

Por trabajo y un viaje que hicimos el fin de semana no he podido bloguear. Sepan disculpar, ya volveré pronto.


Because of work and a trip we did on the weekend, I couldn't blog as usual. Sorry, I will be back soon.

miércoles, abril 26, 2006

Luego del Holocausto - After the Holocaust


Decidí traducir un artículo que apareció en Haaretz que me pareció muy bueno y da para discutir. Toca el tema del Holocausto y la existencia de Dios.

Luego del Holocausto
Por Yair Sheleg

Como cualquier persona sensata, incluso el creyente sensato debe poner su mundo (de fe) bajo la prueba del Holocausto. Haim Cohen, el juez de la Corte Suprema, ya fallecido, expresó agudamente los sentimientos de muchos que perdieron su fe luego del Holocausto cuando escribió: "Llegué a la conclusión interna de que estoy siéndole piadoso a un Dios en el que no creo. Si creyera en su existencia, lo debería odiar".

Esta no es una conclusión necesaria: el concepto de Dios todavía tiene un lugar luego de Auschwitz, pero su sentido debe pasar por un proceso de deliberación y purificación. Es dudoso que todavía quede lugar para adherirse a la simple creencia que trata al Todopoderoso como una especie de abuelo que se sienta en el cielo, y mantiene vigilancia constante sobre el mundo (las plegarias "Tate Tate" [Padre Padre] de los hasidim bratislavos son un ejemplo de esto). Pero esta fe es ciertamente extremadamente problemática luego del Holocausto.

De hecho, los teólogos se han dado cuenta de ésto, pero las masas de creyentes, incluyendo a muchos de los rabinos, se aferran a los viejos conceptos de recompensa y castigo, hasta que llegan a malvados absurdos. Y por eso hay un argumento prevalente dentro de los círculos ultra-ortodoxos que dice que el Holocausto fue un castigo porque el pueblo judío se estaba volviendo laico, y los círculos ultra-sionistas del Merkaz Harav [Centro del Rabino] mantienen desde las últimas décadas que el Holocausto es un castigo divino por otro pecado - abandonar la tierra de Israel.

La dificultad de abandonar los conceptos aceptados se refleja no sólo en estas respuestas exasperantes, sino también en las "buenas" respuestas que se esconden detrás de eufemismos, como ser "no podemos entender la lógica divina." Este argumento no fue aceptable para Abraham, quien rogó incluso por la gente de Sodoma en términos de la moralidad humana ("No debe el Juez de toda la Tierra juzgar justamente?") y no trató de esconderse detrás de una "lógica divina." Un sonado eufemismo es la frase hester panim, o "ocultamiento de la cara," que se refiere a la noción de que la presencia de Dios está oculta a la percepción humana. En otras palabras, Dios eligió esconderse justamente durante el Holocausto.

Con todo su palabrerío eufemístico, la frase hester panim esconde detrás de sí la cuestión real, que es: en el mundo que nosotros conocemos, no hay una revelación divina. No importa cual sea nuestro concepto de Dios, no puede incluir esta revelación. Yeshayahu Leibowitz con su clara manera de decir las cosas, lo explicó bien: Olam ke-minhago noheg (el mundo mantiene su curso natural) - esta es la manera en que Dios eligió gobernar el mundo. En otras palabras, eligió manejarlo como si Él no existiera. El Dios del creyente desilusionado es un código abstracto para todo lo que está más allá de lo que entendemos.

En tal situación, ¿cuál es el sentido práctico de la fe? El autor Zvi Kolitz hace que su personaje Yosl Rakover (un ficticio Ger hassid, que ajusta las cuentas con Dios minutos antes de morir en el guetto de Varsovia) expresa un significado posible: "Ahora esta Torá es todavía más santificada e inmortalizada por la manera en que fue violada por los enemigos de Dios...lo amo a Él [Dios - Y.S.] Pero amo a su Torá todavía más...Dios ordena la religión, pero su Torá ordena una forma de vida."

Las dos partes de la cita contienen dos sentidos diferentes de la adherencia al judaísmo luego del Holocausto. Una es de alguna manera pragmática, pero de un valor enorme: Debemos aferrarnos al judaísmo porque abandonarlo significa completar las acciones de Hitler.

Como el filósofo Emil Fackenheim, que luego del Holocausto acuñó la mitzvá [deber] número 614, que es más importante que todos los otros 613 deberes rituales - el deber del pueblo judío de sobrevivir - se puede decir que la existencia del judaísmo después del Holocausto es también una mitzvá central. Y descuidarla, Dios no lo quiera, dice retrospectivamente que esos judíos murieron en vano, porque murieron en nombre de una identidad que no tiene sentido mantener.

La segunda parte expresa la misma verdad tanto en forma negativa (mantenerse judío para no violar la memoria de aquellos que fueron asesinados), y positivamente: Incluso si la fe en Dios, por lo menos en su imagen viviente y concreta, perdió su sentido luego del Holocausto - tiene valor adherir a la Torá, la manera judía de vivir, la aspiración eterna por la santificación, incluso sin Dios.


This is a copy of this interesting article that was published in Haaretz about the Holocaust and the existence of God.

After the Holocaust

By Yair Sheleg

Like any sensitive person, even the sensitive believer must put his world (of faith) to the test of the Holocaust. The late Supreme Court justice Haim Cohen gave sharp expression to the feelings of many who lost their faith following the Holocaust when he wrote: "I came to an internal realization that I am being merciful to a God I do not believe in. If I believed in his existence, I would hate him."

This is not a necessary conclusion: The concept of God still has a place after Auschwitz, but its meaning must undergo deliberation and purification. It is doubtful there was ever room to adhere to the simple belief, which treats the Almighty as a sort of old grandpa who sits in heaven, and keeps constant watch over the world (the "Tate Tate" prayers of the Bratslav Hassidim are an example of this). But such faith is certainly extremely problematic after the Holocaust.

Theologians are indeed aware of this, but the masses of believers, including many of the rabbis, cling to the old concepts of reward and punishment, until they reach evil absurdities. And thus there is a prevalent claim within ultra-Orthodox circles that the Holocaust was punishment for the Jewish people becoming secular, and the ultra-Zionist Merkaz Harav circles also have widely held in the past few decades that the Holocaust is a divine punishment for another sin - abandoning Eretz Israel.

The difficulty of letting go of the accepted concepts is reflected not only in these exasperating answers, but also in the "nicer" answers that hide behind euphemisms, such as that "we cannot understand divine logic." That argument was not acceptable to Abraham, who pled even for the people of Sodom in terms of human morality ("Shall not the Judge of all the earth deal justly?") and did not try to hide behind "divine logic." One rung up, but still euphemized, comes the phrase hester panim, or "hiding of the face," which refers to the notion that God's presence is hidden from human perception. In other words, the Lord chose to hide precisely during the Holocaust.

With all its euphemized wording, the phrase hester panim conceals behind it the real thing, which is: in the world known to us, there is no state of divine revelation. Regardless of our concept of God, it cannot include his revelation. Yeshayahu Leibowitz in his sharp manner put it well: Olam ke-minhago noheg (the world maintains its natural course) - that is the way in which God chose to run our world. In other words, he chose to run it as though he did not exist. The God of the disillusioned believer is an abstract code for all that is beyond our understanding.

In such a situation, what is the practical meaning of faith? Author Zvi Kolitz has his character Yosl Rakover (a fictional Ger Hassid, who settles accounts with God minutes before dying in the Warsaw Ghetto) express a possible meaning: "Now this Torah is the more sanctified and immortalized by the manner of its rape and violation by the enemies of God... I love Him [the Lord - Y.S.]. But I love His Torah more... God commands religion, but His Torah commands a way of life."

The two parts of the quotation contain two different meanings of Jewish adherence following the Holocaust. One is somewhat pragmatic, but of tremendous value: We must cleave to Judaism because abandoning it supposedly completes Hitler's actions.

Like the philosopher Emil Fackenheim, who after the Holocaust coined the 614th mitzva, which is more important than all the other 613 ritual duties - the Jewish people's duty to survive - it may be said that Judaism's existence after the Holocaust is also a central mitzva. And neglecting it, heaven forbid, says in retrospect that those Jews died in vain, since they died in the name of an identity that is pointless to maintain.

The second part expresses that same truth both negatively (to stick to Judaism so as not to violate the memory of those murdered), and positively: Even if faith in God, at least in his living, concrete image, lost its point after the Holocaust - the Torah, the Jewish way of life, the eternal aspiration for sanctification are worth adhering to even without God.

Cosas que vuelan con el viento - Things that fly with the wind

Menorah made of Qassam

Uno

Resulta que el otro día viajamos hacia el sur a un moshav (pueblito) llamado Ein Habsor en el Neguev, cerca de la franja de Gaza, para encontrarnos con gran parte de mi familia (de parte de mi viejo) y primos que vinieron a visitar desde Argentina. La pasamos realmente muy bien, mi viejo siempre fue muy familiero pero yo nunca pude mantener el nivel de contacto y amistad con la gente que él tenía y que lo hacía tan querido para todas las personas que lo conocían, así que me fui alejando. Estuvo bueno renovar el contacto.

Fue también mi primera vez allí abajo, tan cerca de Gaza. Fue el mismo día en que los terroristas del Fataj estaban intercambiando disparos con los terroristas del Hamas y viceversa en las calles de la ciudad de Gaza por enésima vez, y las balas zumbaban seguro en algún lado, pero todo parecía muy tranquilo en nuestro camino.

Pasé cerca del kibbutz Yad Mordejai, fundado por sobrevivientes del Holocausto nazi y el kibbutz Zikkim, donde construyeron una gran menorá con los restos de los más de 300 misiles Kassam que los palestinos les tiraron antes y después del plan de Desconexión (ver foto de unos amigos míos al lado de la menorá). Vi por primera vez las casas de Sderot, otro pueblo israelí que sufre bajo el fuego no provocado palestino. Vi un kibbutz económicamente exitoso -no recuerdo su nombre- donde se hacen todos los cheques y papeles bancarios de israel, al lado de un kibbutz que lucha para no morirse de hambre y que no tiene empresas rentables. Vi el lugar vacío rodeado de rejas donde el ejército israelí se preparó para realizar el plan de desconexión. Vi los hermosos eucaliptus plantados al lado de la ruta desértica y en muchos lugares para hacer picnic y sentí el calor y el polvo del desierto. Vi también los altos edificios que los miembros del Fatah se construyeron para ellos con la plata robada de la ayuda económica que Estados Unidos y Europa le dan a los palestinos.

Mientras estaba en la ruta, a veces pensaba que estaba al alcance de los Kassams, pero que esta gente, mi familia y la gente que vive en estos lugares del sur, están todos los días al alcance de los misiles que vuelan con el viento.

Dos

Hoy pasé por la plaza del centro de Rishon LeTzion mientras iba camino al supermercado. Escuché un vago sonido en el viento, como unas voces de un discurso lejano que viniera de la entrada del nuevo edificio de la municipalidad, así que me acerqué. Alrededor de 15 estudiantes de la secundaria, chicos y chicas, estaban sentados en las escaleras, y habían colgados algunos posters que mostraban los campos de concentración nazis, porque hoy fue El día de recuerdo del Holocausto. Un viejo con un bastón y dos bolsas de supermercado en la mano (que ojo tuvo Gasalla con Mamá Cora!) estaba recitando lentamente los nombres de algunas familias asesinadas en Europa, mientras se balanceaba un poco. La plaza era muy grande y algo menos que 30 personas, muchos viejos, estaban distribuidos por ahí, sentados en los bancos y sintiendo la brisa. Me pregunté si habría mencionado el nombre de algún pariente lejano mío. Entonces se detuvo, y una chica le dijo gracias y un chico de 15 años siguió leyendo. Tenía una mal disimulada sonrisa en los labios, que yo asumí que era porque tenía verguenza. El parlante era viejo y débil y apenas podía entender lo que decía. Mientras me iba, escuchaba como las palabras volaban con el viento, en un día nublado.


One

So we travelled the other day to the south to a moshav (small town) called Ein Habsor in the Negev, near the Gaza strip, to meet a large part of my family (from my father's side) and cousins that came to visit from Argentina. We had a really good time, my father was really close to them, but I was never able to keep his level of friendliness and contact with people which made him such a great person for everyone who knew him, so I drift apart. It was nice to get in touch again.

It was also my first time down there and so near Gaza. It was the same day that the terrorists of Fatah were
trading fire with the terrorists of Hamas and viceversa in the streets of Gaza City for the millionth time, and bullets surely buzzed somewhere, but everything seemed quiet here, on our road.

I passed near the Kibbutz
Yad Mordechai, founded by survivors of the Nazi Holocaust and Kibbutz Zikkim, where a large menorah was made of the rests of the more of 300 Qassam missiles that the Palestinians threw at them before and after the Disengagement (see picture of some friends of mine with the menorah). I saw for the first time the houses of Sderot, another Israeli town that suffers under Palestinian unprovoked fire. I saw an economically succesful kibbutz -don't remember its name- that has a printing press for checks and bank documents which is very profitable, next to a struggling kibbutz without any productive enterprises. I saw the empty spot surrounded by fences where the IDF prepared itself for the Disengagement plan. I saw the beautiful eucaliptus planted on the side of the desert road, and in many picnic places, and I felt the heat and dust of the desert. I also saw in the distance the tall new buildings that the people of Palestinian Fatah built for themselves with money stolen from the aid that the Palestinians receive from the US and Europe.

While on the road I sometimes thought that we were actually in range of the Qassams, but that these people, my family and the people that live in these places, are everyday in range of the missiles that fly in the wind.

Two

I passed by the town square of Rishon LeTzion today on my way to the supermarket. I heard a low noise in the wind, like a faraway speech coming from the entrance of the new municipality building, so I came near it. Fifteen or so high school students, boys and girls, were sitting on the stairs, and there were some posters depicting the Nazi concentration camps, because today was
Holocaust Memorial Day. An old man with a cane and two plastic -supermarket- bags in his hand was slowly reciting the names of the families murdered in Europe while he swayed a little. The square was vast and less than 30 people, mostly elders, were scattered around, sitting on the benches, and feeling the breeze. I wondered if he had mentioned the name of people that were somehow related to me. Then he stopped, and a girl thanked him, and a 15 year old looking boy continued reading. He had the hint of a smile in his face, and I attributed it to awkwardness. The loudspeaker was old and weak and I could barely make out the words he was saying. And I left and the words flew with the wind, in a cloudy day.

martes, abril 25, 2006

Sin permiso - Not allowed

Resulta que le ofrecen a mi hermano, que vive en Argentina y es argentino, un trabajo por seis meses en el exterior por el que están dispuestos a pagar un fangote de guita, y él responde:

Hola, ****,
En este momento estoy trabajando (acaba de iniciar el proyecto).
Igualmente soy judío, y como tal no puedo entrar a Arabia Saudita :(

Así como lo oyen. Los judíos tienen prohibido entrar a Arabia Saudita. 61 años después del Holocausto y contando.


So my brother, who is Argentinian and lives in Argentina, gets an offer for a six months job abroad, for an inordinate amount of money, and he answers:

Hi, ****,
At this particular moment I am working (the project has just begun).
In any case I am Jewish, and as such I cannot enter Saudi Arabia :(

Just as you read it. For Jews it is forbidden to enter Saudi Arabia. 61 years after the Holocaust and counting.

lunes, abril 24, 2006

El monigote peligroso - The dangerous bufoon

Hangings in Iran
Más de 4000 gays colgados por la teocracia iraní desde 1979. Y los asesinatos continuan. Ahora los acusan de violadores para desviar la crítica internacional y hacerlos ver internamente como malas personas.

Y luego, el monigote peligroso, que ve halos verdes cuando habla, dice que "Israel no puede lógicamente continuar existiendo", y sigue enriqueciendo uranio. Y la ONU sigue "deliberando".

(Via Harry's Place y Simply Jews)


More than 4000 gays hanged by the Iranian theocracy since 1979. And the killing continues. Now they accuse them of rape to deflect international criticism and depict them in the worst possible light.

And then, the dangerous bufoon, who sees green halos when he speaks says that 'Israel cannot logically continue to exist', and continues enriching uranium. And the UN continues "deliberating".

(Via Harry's Place and Simply Jews)

domingo, abril 23, 2006

Sabiduría milenaria - Ageless wisdom

Bueno, al parecer a nuestros amigos de Mea Shearim no les alcanzó con la protección y aliento que le dieron a este tipo Valis, que asesinó a su hijito (y confesó el crimen). Ahora dos rabinos haredim (no dice si pertenecen a la secta Eda o no) han emitido un decreto halájico (esto es, un decreto basado en la ley judía) en el cual sostienen que el tipo es inocente porque,

"la mujer de Valis todavía lo apoya, y si hubiera realmente matado a su hijo, ella ya no estaría a su lado."

Uno, ¿alguna vez estos tipos reconocieron como reacciona una mujer victimizada? Me parece que no. Debe ser muy difícil darse cuenta de esas cosas cuando se está tan ocupado lavándole la cabeza para que se les someta. Lo que me lleva a mencionar nuestro previo intercambio de opiniones.

Dos, la lógica del decreto me ha dejado con la cabeza dando vueltas por su sabiduría. Y si no tienen éxito en convencer a las autoridades, les propongo otros argumentos para que usen con ellas:

a. "Nosotros (los rabinos) todavía lo apoyamos, y si hubiera realmente matado a su hijo, ya no estaríamos a su lado".
b. No ha sido alcanzado por un rayo.
c. No ha sido violado en la cárcel (todavía).


Comparado con la sabiduría milenaria de algunos de nuestros sabios rabínicos incluso esta frase de Ben Laden suena bastante razonable: "El bloqueo que el Occidente está imponiendo sobre el gobierno del Hamas prueba que hay una guerra cruzada sionista contra el Islam".

Bueno, quizás no.


Well, it seems that my friends at Mea Shearim didn't have enough with protecting this Valis guy who murdered his baby son (and confessed to the crime). Now two haredi rabbis (there is no mention whether they belong to the Eda sect or not) have issued an halakhic decree stating that the guy is innocent because,

"Valis' wife was still supporting him, and that if he had indeed killed his son, she would not be at his side still."

One, have these guys ever recognized how a woman victimized often reacts? I think not. It is very difficult to notice these things when you are busy brainwashing her to submission. Which takes me back to our previous exchange of opinions.

Two, the logic of the decree left my head spinning in awe at their wisdom. If they don't suceed in convincing the authorities, I propose other arguments for them to use:

a. "We (the rabbis) are still supporting him, and that if he had indeed killed his son, we wouldn't be at his side still".
b. He has not been struck by lightning.
c. He has not been raped in jail (yet).

Compared to the ageless wisdom of some of our rabbinical sages even
this statement by Bin Laden sounds quite reasonable: "The blockade which the West is imposing on the government of Hamas proves that there is a Zionist crusader war on Islam".

Well, maybe not.

viernes, abril 21, 2006

Como comenzó la religión - How religion started


La foto muestra un remolino acuático en la costa de Israel, cerca de Haifa. Yo no sabía que estas cosas existían. ¡Es tan hermoso! Realmente te hace pensar que alguien lo ha creado desde arriba. Tomé la foto del sitio de David Shohami "Cazador de tormentas Israelí y fotografía del clima". Tiene un montón de fotos tan hermosas como ésta subidas a su sitio. Visítenlo.


The picture shows a waterspout in the coast of Israel, near Haifa. I didn't know that these things existed at all. It is so beautiful! It really makes you think of someone creating it from above. I took this photo from David Shohami's Israel Storm Chasing and Weather Photography. He has many more beautiful pictures posted in his archive. Check it.

jueves, abril 20, 2006

Cuando Foucault idolatró a Khomeini - When Foucault brownnosed Khomeini

Leí un artículo de mediana extensión escrito por Janet Afary y Kevin B. Anderson acerca de la apología que Michel Foucault hizo del Khomeinismo y la revolución teocrática iraní, que escribió en varios artículos entre los años 1978-1979.

Creo que es útil para los que leen español que traduzca algunos párrafos del artículo, por dos razones. Una es que la actitud de Foucault frente a la revolución iraní no es muy conocida, ni siquiera en los países de habla inglesa, porque la mayor parte de las cartas de Foucault y las respuestas que suscitó nunca fueron traducidas del francés.

En segundo lugar es porque las teorías de Foucault, lamentablemente, tienen una enorme influencia en los estudios sociales en la universidad en la que obtuve mi título en Argentina. Y digo lamentablemente porque después de leer a Foucault, se dañan nuestras facultades críticas para distinguir entre diferentes tipos de males, para evaluar asuntos políticos y para hacer críticas constructivas. Parafraseando a Camille Paglia, el postmodernismo transforma los cerebros de los estudiantes en budín.

Las teorías de Foucault intentan destruir el concepto de autoridad legítima, de democracia, de derechos humanos, de valores liberales, de reglas positivas, de racionalidad, de la ley, tratando a todos estos valores y conceptos como falsos y productos del interés del estado o las elites. En esta tarea, Foucault nos quita todo en lo que creemos y podemos trabajar, y nos deja sin nada. Con suerte, saber más sobre cómo una persona como Foucault, que supuestamente tenía una desconfianza completa por cualquier tipo de autoridad, puede, en un parpadeo, darle su apoyo a un movimiento teocrático, fascista e irracional, nos puede ayudar para reconstruir nuestra confianza en los valores que él consideraba falsos, y que previenen justamente la subida de los fascismos reales: la racionalidad, el laicicismo, los derechos humanos, la democracia y las leyes. Foucault como persona tampoco es ningún modelo de "liberación" a seguir. "Después de contraer el sida, Michel Foucault siguió asistiendo a sus orgías gay durante al menos dos años (de 1982 a 1984), contagiando a sabiendas la enfermedad a sus parejas anónimas" (Arthur Herman, La idea de decadencia en la historia occidental, Ed. Andrés Bello, España, 1998, p. 357)

El artículo también es útil en otro sentido. Los autores dejan claro que la gente de izquierda no está libre de jurarle fidelidad a los dictadores. Foucault es sólo otro ejemplo de una larga cadena de "idiotas útiles" que defienden regímenes autoritarios, sólo porque éstos usan retórica izquierdista.

De "Las seducciones del Islamismo. Revisitando a Foucault y la revolución iraní"

A lo largo de su vida, el concepto de autenticidad de Foucault significó observar las situaciones donde la gente vivía peligrosamente y coqueteaba con la muerte, el sitio donde la creatividad se originaba. En la tradición de Friedrich Nietzsche y Georges Bataille, Foucault abrazaba al artista que derribaba los límites de la racionalidad y escribió con gran pasión en defensa de las irracionalidades que rompían los límites. En 1978, Foucault encontró esos poderes mórbidos transgresores en la figura revolucionaria del Ayatollah Khomeini y los millones que arriesgaban la muerte mientras lo seguían en el curso de la revolución. El sabía que esas experiencias "límites" podían llevar a nuevas formas de creatividad y apasionádamente les entregó su apoyo. Esta fue la única experiencia de primera mano de Foucault de una revolución y lo llevó a la escritura más extensa que realizó sobre una sociedad no-occidental.

[...]

La experiencia iraní también despierta serias preguntas sobre el pensamiento de Foucault. Primero, se asume frecuentemente que las sospechas de Foucault sobre el utopianismo, su hostilidad a las grandes narrativas y los universales, y su acento en la diferencia y la singularidad mas que en la totalidad, lo harían menos susceptible que a sus predecesores de la izquierda a ilusionarse con unas políticas autoritarias que prometían radicalmente reformular desde arriba las vidas y pensamientos de las personas, para su patente beneficio. Sin embargo, sus escritos iraníes muestran que Foucault no era inmune al tipo de ilusiones que tantos izquierdistas occidentales han tenido respecto a la Unión Soviética y luego, a China. Foucault no previó el nacimiento de aún otro estado moderno, donde las viejas tecnologías religiosas de dominación podían ser reformuladas e institucionalizadas; este era un estado que combinaba una ideología tradicionalista (el Islam) con el discurso anti-imperialista de la izquierda, pero que también se equipaba con las tecnologías modernas de organización, vigilancia, guerra y propaganda.

Segundo, la relación altamente problemática de Foucault con el feminismo se convierte en algo más que una laguna intelectual en el caso de Irán. En contadas ocasiones, Foucault repite declaraciones que había oído de figuras religiosas sobre relaciones de género en una posible futura república islámica, pero sin jamás cuestionarse el mensaje de "separados pero iguales" de los islamistas. Foucault también rechazó las premoniciones feministas sobre la dirección peligrosa en la que se orientaba la revolución. Parecía que consideraba esas advertencias como nada más que ataques orientalistas contra el Islam, y por eso se privó a sí mismo de una perspectiva más balanceada sobre los eventos en Irán. En un nivel más general, Foucault permaneció insensible respecto a las diferentes maneras en las que el poder afectaba a las mujeres, al contrario de los hombres. Ignoró el hecho de que los más traumatizados por las prácticas disciplinarias premodernas eran las mujeres y los niños.

[...]

El 24 de marzo, un artículo áltamente polémico dirigido contra Foucault apareció en Le Matin, un diario izquierdista que había editorializado fuertemente contra lo que llamaba "la ruta hacia la contrarrevolución y regulación moral" de Khomeini. Titulado "¿Sobre qué están soñando los filósofos?" y escrito por las periodistas feministas Claudie y Jacques Broyelle, se burlaba del elogio entusiasta que hizo Foucault del movimiento islamista: "Volviendo de Irán hace unos pocos meses, Michel Foucault dijo que estaba ‘impresionado' por el ‘intento de abrir una dimensión espiritual en la política' que él discierne en un gobierno islámico. Hoy hay niñas pequeñas vestidas todas de negro, cubiertas de la cabeza a los pies; mujeres acuchilladas justamente porque no quieren usar el velo; ejecuciones sumarias por homosexualidad; la creación de un ‘Ministerio de Guía de acuerdo a los Preceptos del Corán;' ladrones y mujeres adúlteras son castigadas a latigazos." Haciendo alusión a Vigilar y Castigar, se refirieron irónicamente a "esta espiritualidad que disciplina y castiga." Las Broyelles se burlaron de las nociones de Foucault de una "espiritualidad política" y preguntaron si esto estaba conectado con el "significado espiritual" de las ejecuciones sumarias de homosexuales que estaban teniendo lugar en ese momento en Irán. También le pidieron a Foucault que admitiera que su pensamiento sobre Irán había sido "un error." La respuesta de Foucault, publicada dos días después, fue de hecho una no-respuesta. El no iba a responder, escribió, "porque a lo largo de ‘mi vida' nunca he tomado parte en polémicas. No tengo intención de comenzar ahora." Y escribió además, "Estoy siendo ‘llamado a reconocer mis errores'." Dio a entender que eran las Broyelles las que querían dedicarse al control del pensamiento por la manera en la que le habían pedido explicaciones.



I have read a medium-sized article by Janet Afary and Kevin B. Anderson regarding Michel Foucault's apology of Khomeinism and the theocratic Iranian revolution that he wrote during the years 1978-1979.

I think that it is useful for the Spanish readers if I translate some paragraphs from the article, for two reasons. One is that Foucault's position regarding the Iranian revolution is not well known, not even in English-speaking countries, since most of Foucault's letters and the responses to them were never translated from French.

Second is that Foucault's theories, sadly, have an enormous influence in the branch social studies of the university where I got my first degree, in Argentina. And I mean sadly, because after reading Foucault, one's critical capacities to make distinctions between different kinds of evil, to evaluate political affairs and to make constructive criticism become severely damaged. Paraphrasing
Camille Paglia postmodernism turns the brains of students into pudding.

Foucault's theories try to destroy the concept of legitimate authority, of democracy, of human rights, of liberal values, of positive rules, of rationality, of law, by treating all this values and concepts as false and products of someone-else's (the state, the elite) interest. In this project he takes from us everything in which we may believe and work for, and leaves us with nothing. Hopefully, knowing more about how a person like Foucault who supposedly had complete distrust for any kind of authority, can, in the blink of an eye, lend his support to an irrational, fascist and theocratic movement, will help us to rebuild our trust for values that he regarded as false, and that can prevent the rising of real fascisms: rationality, secularism, human rights, democracy and the rule of the law. Foucault as a person is also not a model to follow. "After contracting AIDS, Foucault continued to take part in his gay orgies for at least two years (from 1982- to 1984) knowingly transmitting the disease to his anonimous sex partners" (Arthur Herman, The Idea of Decadence in Western History, p. 357. - Spanish edition)

The article is useful in another sense. The authors make clear that the left is not exempted from swearing allegiances to dictators. Foucault exemplifies just another of the many "useful idiots" who defended authoritarian regimes, just because these used a left-wing rhetoric.

From "
The Seductions of Islamism. Revisiting Foucault and the Iranian Revolution"

Throughout his life, Foucault's concept of authenticity meant looking at situations where people lived dangerously and flirted with death, a site where creativity originated. In the tradition of Friedrich Nietzsche and Georges Bataille, Foucault embraced the artist who pushed the limits of rationality and he wrote with great passion in defense of irrationalities that broke new boundaries. In 1978, Foucault found such morbid transgressive powers in the revolutionary figure of Ayatollah Khomeini and the millions who risked death as they followed him in the course of the revolution. He knew that such "limit" experiences could lead to new forms of creativity and he passionately threw in his support. This was Foucault's only first-hand experience of revolution and it led to his most extensive set of writings on a non-Western society.

[...]

The Iranian experience also raises some serious questions about Foucault's thought. First, it is often assumed that Foucault's suspicion of utopianism, his hostility to grand narratives and universals, and his stress on difference and singularity rather than totality, would make him less likely than his predecessors on the left to romanticize an authoritarian politics that promised radically to refashion from above the lives and thought of a people, for their ostensible benefit. However, his Iran writings showed that Foucault was not immune to the type of illusions that so many Western leftists had held toward the Soviet Union and later, China. Foucault did not anticipate the birth of yet another modern state where old religious technologies of domination could be refashioned and institutionalized; this was a state that combined a traditionalist ideology (Islam) with the anti- imperialist discourse of the left, but also equipped itself with modern technologies of organization, surveillance, warfare, and propaganda.

Second, Foucault's highly problematic relationship to feminism becomes more than an intellectual lacuna in the case of Iran. On a few occasions, Foucault reproduced statements he had heard from religious figures on gender relations in a possible future Islamic republic, but he never questioned the "separate but equal" message of the Islamists. Foucault also dismissed feminist premonitions that the revolution was headed in a dangerous direction. He seemed to regard such warnings as little more than Orientalist attacks on Islam, thereby depriving himself of a more balanced perspective toward the events in Iran. At a more general level, Foucault remained insensitive toward the diverse ways in which power affected women, as against men. He ignored the fact that those most traumatized by premodern disciplinary practices were often woman and children.

[...]

On March 24, a highly polemical article directed against Foucault appeared in Le Matin, a leftist daily that had editorialized forcefully against what it called Khomeini's "road toward counter-revolution and moral regulation." Entitled "Of What Are the Philosophers Dreaming?"4 and written by the feminist journalists Claudie and Jacques Broyelle, it derided Foucault's enthusiastic praise of the Islamist movement: "Returning from Iran a few months ago, Michel Foucault stated that he was ‘impressed' by the ‘attempt to open a spiritual dimension in politics' that he discerned in project on an Islamic government. Today there are little girls all in black, veiled from head to toe; women stabbed precisely because they do not want to wear the veil; summary executions for homosexuality; the creation of a ‘Ministry of Guidance According to the Precepts of the Koran;' thieves and adulterous women flagellated." Alluding to his Discipline and Punish, they referred ironically to "this spirituality that disciplines and punishes." The Broyelles mocked Foucault's notions of "political spirituality" and asked if this was connected to the "spiritual meaning" of the summary executions of homosexuals then taking place in Iran. They also called upon Foucault to admit that his thinking on Iran had been "in error." Foucault's response, published two days later, was in fact a non-response. He would not respond, he wrote, "because throughout ‘my life' I have never taken part in polemics. I have no intention of beginning now." He wrote further, "I am ‘summoned to acknowledge my errors'." He hinted that it was the Broyelles who were engaging in thought control by the manner in which they had called him to account.

lunes, abril 17, 2006

Por un shawarma - for a shawarma

Hubo otro atentado suicida en Tel Aviv, en el mismo parador de shawarma que hace tres meses. En aquella ocasión hubo suerte, porque el terrorista fue a ponerse la bomba al baño y allí explotó por error, ganándose el apodo del "Toilet Bomber". Hoy no hubo nada de suerte. Por lo menos 6 personas han muerto por el crimen de almorzar el plato más barato de Israel, en la zona más pobre de Tel Aviv.

Hace unos días le señalé a mi mujer el lugar, cuando hicimos allí un cambio de micros para visitar a unos amigos en Tel Aviv. El lugar había vuelto a ser como antes, salvo por unas vallas azules de plástico que lo rodeaban. Unas vallas que lamentablemente no sirvieron para nada.

UPDATE: Saeb "El Moderado" Erakat ha hablado:

"En Ramallah, Cisjordania, El diputado palestino Saeb Erakat dijo que el Presidente de la Autoridad Palestina Mahmoud Abbas condena el ataque. Erakat dijo que el ataque va en contra de los intereses del pueblo palestino."

¿Escuchan gente? El terrorismo no es malo. Es sólo contraproducente.


There was another suicide bombing in Tel Aviv, in the same shawarma stand that suffered an attack three months ago. They were lucky in that occasion, because the terrorist went to the restroom to arm the bomb and there he exploded, gaining for himself the nickname "Toilet Bomber". Today there was no luck. At least 6 people died for the crime of having the cheapest food in Israel, in the poorest neighborhood of Tel Aviv.

A few days ago I showed my wife the place, when we changed buses to go visit some friends in Tel Aviv. The place was back to usual, except for several blue plastic fences that surrounded it. Fences that, sadly, were useless for this.

UPDATE: Saeb "The Moderate" Erakat has spoken:

"In Ramallah, West Bank, Palestinian legislator Saeb Erakat said Palestinian Authority President Mahmoud Abbas condemns the attack. Erakat said the attack is against the best interests of the Palestinian people."

You hear, people? Terrorism is not wrong, it is "counterproductive".

domingo, abril 16, 2006

Chau, lluvia - Bye, rain


¿Es este el último día de lluvia en Israel?

Is this the last day of rain in Israel?

jueves, abril 13, 2006

Motivaciones de las bombas suicidas - Suicide bombers motivations

Leí una investigación muy interesante sobre las motivaciones y condiciones que llevaron a siete palestinos a convertirse en bombas suicidas pero fallidas (fueron arrestados o el cinturón explosivo no explotó). Las Dra. Anat Berko y Edna Erez entrevistaron en profundidad a cinco mujeres y dos hombres que cumplen condena en una cárcel israelí por intentar llevar a cabo un ataque explosivo suicida. "Gente común" y "Trabajo de muerte": Hombres bomba palestinos como víctimarios y víctimas. El artículo fue publicado primero en Violence and Victims, Volume 20, Number 6, December 2005. El artículo me llegó a través del Intelligence and Terrorism Information Center del Center for Special Studies (C.S.S), en http://www.terrorism-info.org.il/

Aunque vale la pena leerlo completo (está en inglés), me pareció bueno citar y traducir de la investigación unos párrafos sobre las motivaciones de las bombas suicidas, y en sus propias palabras. Los primeros cuatro iniciaron el contacto con las organizaciones que producen los atentados suicidas. Los últimos tres fueron contactados por activistas buscando candidatos.

Bomba suicida Nº1
Uno de los entrevistados varones era un veterano del terrorismo que se había involucrado en el pasado en un rango variado de actividades, pasando por tirar piedras a disparar y otros actos subversivos. Luego de problemas que tuvo con la familia de su mujer, de la cual fue forzado a divorciarse, se decidió a ofrecerse para convertirse en un mártir.

Bomba suicida Nº2
Una mujer explicó que se había decidido a convertirse en Shahia para vengarse del padre, que no quería que se casara con el hombre que ella había elegido. Describió como un día en la calle vio a un hombre, cuyo cuerpo era deforme, bajar de un taxi. Declaró: "Nos miramos a los ojos y nos enamoramos. Yo tenía 25 años y era mi última chance de casarme." A raíz de que la familia del hombre no pudo reunir lo que el padre pedía como dote, no se pudieron casar. "Mi vida era inútil, mi vida ya no tenía utilidad para nadie...".

Bomba suicida Nº3
Una mujer joven de un campo de refugiados, estudiante del secundario cuando la arrestaron, contó como ella y una amiga que era una compañera del colegio estaban haciendo la tarea en su casa. Estaban las dos aburridas, sintieron que "no había nada que hacer" y buscaron algo de emoción.

Bomba suicida Nº4
Una de los participantes era una estudiante universitaria cuando la arrestaron. Cuando era una niña, declaró, uno de sus hermanos, a quién se refirió como un shahid (mártir), fue muerto por el ejército israelí como resultado de involucrarse en terrorismo, y tres de sus hermanos estaban en cárceles israelíes por actividades similares. Describió como durante sus años universitarios fue expuesta a material religioso y se ocupó de atraer mujeres de vuelta al estilo de vida religioso. Como parte de su experiencia de volverse una musulmana estricta, visitó familias de shahids y eventualmente decidió convertirse en una shahida para vengar la muerte de palestinos.

Bomba suicida Nº5
Una mujer explicó que quería "salir de la casa" así que se decidió a seguir entrenamiento militar. "No me ofrecí como voluntaria. No quería morir. Sólo quería entrenarme en el uso de armas..."

La mujer, que sólo quería la excitación y aventuras del contacto secreto con hombres, rápidamente se dio cuenta que se había metido en una situación complicada.

"No pensé que iba a morir y no quería morir. Ellos (los reclutas y los que la enviaron) planificaron que yo iba a ser una bomba suicida. Yo no pedí eso. Me ofrecieron el cinturón explosivo y otras cosas. Pero yo no estuve de acuerdo. Al principio no me forzaron. Pero las cosas se desarrollaron y la situación llegó donde llegó."

Bomba suicida Nº6
En presencia de otros jóvenes, un compañero de clase llamado Hassan se le acercó, ofreciéndole 100 shekels (22 dólares) y preguntándole, en presencia de sus amigos, si quería convertirse en un shahid. El entrevistado respondió, "¿Por qué no?". Dijo que el compañero de clase que lo reclutó, y que de acuerdo a lo que el entrevistado dijo recibió mucho más dinero que él, admitió que el tenía miedo de hacerlo. El entrevistado agregó luego "yo soy mucho más hombre que Hassan, así que yo lo voy a hacer." Luego explicó otras de las razones para aceptar: "Los 'Shahids' son por Dios, yo quería matar muchos judíos y vengarme...habría vendido a mis padres y el mundo entero por el Jardín del Edén [...] Voy a encontrar de todo en el Paraíso, un río de miel, un río de cerveza y alcohol..."

Bomba suicida Nº7
A ella le gustaba un joven que fue muerto por el ejército israelí por involucrarse en actividades terroristas. En una reunión social fue abordada por un activista que sabía sobre su amor por el joven muerto. El activista le preguntó si ella quería vengar su muerte. Ella reflexionó sobre la idea y eventualmente decidió aceptar la oferta, ya que creía que se iba a encontrar con el hombre muerto en el cielo.

La investigación cuenta que una vez que las mujeres se involucran en las organizaciones terroristas, les resulta imposible volver porque el contacto con los hombres ya las ha manchado, y han perdido el honor frente a su familia.


I read a very interesting research about the motivations and conditions of seven Palestinian suicide bombers who failed (were arrested or the explosives did not detonate). Anat Berko, PhD, and Edna Erez, PhD have interviewed in depth five women and two men serving time in an Israeli jail for attempting to carry out a suicide bombing attack. “Ordinary People” and “Death Work”: Palestinian Suicide Bombers as Victimizers and Victims. The article was first published in Violence and Victims , Volume 20, Number 6, December 2005. The article reached me through the Intelligence and Terrorism Information Center at the Center for Special Studies (C.S.S), at http://www.terrorism-info.org.il/

Although I think it is worth reading in full, I couldn't stop myself from quoting from the research about the motivations and the suicide bombers in their own words. The first four suicide bombers initiated contact with an organization that produces suicide bombing; the last three were approached by activists looking to recruit candidates.

Suicide bomber #1
One of the male interviewees was a veteran of terrorism who has engaged in the past in a range of activities ranging from stone throwing to shooting and other subversive acts. Following problems he had with his wife’s family, whom he was forced to divorce, he decided to volunteer to become a martyr.

Suicide bomber #2
One woman explained that she decided to become a shahida in order to get back at her father, who did not allow her to marry the man of her choice. She described how one day on the street she saw a man, whose body was deformed, getting off a taxi. She stated: “we looked at each other’s eyes and we fell in love with each other. I was 25 years old and it was my last chance to get married.” Because the man’s family was unable to meet her father’s dowry demands, they could not get married. "My life was useless, my life had no use to anyone…"

Suicide bomber #3
A young woman from a refugee camp, a high school student at the time of her arrest relayed how she and her girlfriend who was a classmate were preparing homework assignments at her home. They both were bored and felt that “there was nothing to do” and looked for some excitement.

Suicide bomber #4
One of the participants was a university student at the time of her arrest. When she was a young child, she stated, one of her brothers, whom she referred to as a shahid, was killed by the IDF (Israel Defense Forces) as a result of his involvement in terrorism, and three of her brothers were in Israeli jails for similar activities. She described how during her university years she was exposed to religious material and was engaged in bringing women back to religious lifestyle. As part of the experience of becoming a reborn Muslim, she visited families of shahids and eventually decided to become a shahida to avenge the death of Palestinians.

Suicide bomber #5
One woman explained that she wanted “to get out the house” so she decided to pursue military training. "I did not volunteer. I did not want to die. I just wanted to get trained with weapon...".

The woman, who merely wanted the excitement and adventures of secret contact with men, soon realized that she got herself in a difficult situation.

"I did not think I will die and I did not want to die. They (the recruiters and dispatchers) planned that I will be a suicide bomber. I did not ask for that. They offered me the explosive belt and other things. But I did not agree. At first they did not force me. But things developed and the situation got to where it got."

Suicide bomber #6
In the presence of other youth, a classmate named Hassan approached him, offering him 100 shekels (about $22) and asking, in the presence of his friends, whether he wanted to become a shahid. The interviewee replied, “Why not?” He noted that the classmate who recruited him, and according to the interviewee received much more money for it than he did, admitted that he himself was scared to do it. The interviewee then added “I’m more of a man than Hassan, so I will do it.” He then explained some of the other reasons for agreeing: "Shahids’ are for God, I wanted to kill many Jews and take revenge… I would have sold my parents and the whole world for the Garden of Eden.[...] I’ll find everything in the Garden of Eden, a river of honey, a river of beer and alcohol..."

Suicide bomber #7
She was fond of a young man who was killed by the IDF (Israel Defense Forces) while being involved in terrorist activities. In a social gathering she was approached by an activist who knew about her affection for the young deceased man. This activist asked her whether she wanted to avenge his death. She thought about the idea and eventually decided to accept the offer, as she believed she would meet the deceased man in heaven.

The research tells that when a woman gets involved with a terrorist organization, she finds almost impossible to go back, since the contact with men has made her impure, and she has lost the honor in front of her family.

miércoles, abril 12, 2006

Claridad moral - Moral clarity

Y estas son las cosas que me ponen orgulloso de Israel:

La Ministro de Exterior de Israel, Tzipi Livni dijo que los palestinos que atacan a los soldados israelíes no son terroristas.

[...]
Livni dijo en una entrevista en "Nightline" que los ataques específicamente contra soldados podían verse como "más legítimos" que los ataques contra civiles israelíes.
[...]
La ministro de exteriores dijo que no estaba tratando de tomar a la ligera el peligro al que están expuestas diariamente las fuerzas de seguridad israelíes. "Ellos son nuestros hijos," dijo, refiríendose a los soldados.

Del Jerusalem Post.

Y es que es así. Si los palestinos atacaran sólo a nuestro ejército, su violencia sería legítima, aunque eso no signifique que no nos duela porque ¿quién no conoce a alguien que está sirviendo en el ejército israelí ahora mismo? Por otro lado, toda acción israelí apuntada a los palestinos armados y dedicada a proteger la vida de los soldados también es completamente legítima, porque si no sería el único ejército en el mundo cuya función sería autodestruirse.


And these are the things that make me proud of Israel:

Israel's foreign minister Tzipi Livni said that the Palestinians that attack Israeli soldiers are not terrorists.

[...]
Livni said in a "Nightline" interview that attacks specifically against soldiers could be seen as "more legitimate" than attacks on Israeli civilians.
[...]
The foreign minister said that she was not trying to make light of the danger to which Israel's security forces are exposed on a daily basis. "They are all our children," she said, referring to the soldiers.

From the
Jerusalem Post.

Because that is what it is. If the Palestinians only attacked our army, their violence would be legitimate, although that doesn't mean that it doesn't hurt us, because who doesn't know anyone serving in the army right now? On the other hand, every Israeli action that targets armed Palestinians and is devoted to protect the lives of the soldiers is also 100% legitimate because were it not, the Israeli army would be the only army whose function is to self-destruct.

martes, abril 11, 2006

Culturas represivas - Repressive cultures

Siguiendo con el tema de culturas represivas:

Una de cada cuatro mujeres sirias es golpeada. (Jerusalem Post)

Y 90% de las adolescentes beduinas sufrieron abusos (de Haaretz)

Los investigadores examinaron abuso y negligencia en lo que describieron como una sociedad tribal y patriarcal en la que los temas de sexualidad y ataques sexuales son comunes y no comentados. Los investigadores dijeron que incluso la alta tasa de abuso que reportaron no refleja la magnitud del problema, porque las chicas parecían estar asustadas y avergonzadas de exponer la verdad completa, frente a la visión beduina del honor familiar - la violación del cual puede llevar al asesinato.



Following with the subject of repressive cultures:

One in four Syrian women beaten (Jerusalem Post)

And
90 percent of Bedouin teenage girls suffered abuse (from Haaretz)

The researchers examined abuse and neglect in what they described as a tribal, patriarchal society in which issues of sexuality and sexual assault are common and not spoken about. The researchers said that even the high rate of abuse they report does not reflect the full extent of the problem, since the girls appeared to be scared and embarrassed of exposing the entire truth in light of the Bedouin view of family honor - a violation of which could lead to murder.

lunes, abril 10, 2006

Ultras

Estas son las cosas que me vuelven loco:

La policía de Jerusalem se prepara para unas posibles protestas violentas el día lunes, por el rechazo a liberar a un joven ultra-ortodoxo acusado del asesinato de su bebé de tres meses.

El bebé, que fue admitido la semana pasada al hospital en Jerusalem, murió el lunes, un día después de que se lo declaró clínicamente muerto, víctima aparente de un abuso severo por parte de su padre, Yisrael Valls.

Miembros de la comunidad ultra-ortodoxa demandaron que liberen a Valls y amenazaron con disturbios si se lo mantiene en custodia, a pesar del hecho de que Valls admitió haberle pegado al niño.

La estación de radio ultra-ortodoxa "Kol Hai" [en hebreo, irónicamente significa Voz de Vida] citó fuentes que dijeron que "Jerusalem arderá" si Valls no es liberado el lunes por la mañana.

de Haaretz.

¿Quiénes se creen que son estos ultras? Se creen que están por encima de la ley. Si Jerusalem debe arder porque a esta gente le gusta jugar con fósforos y amenazarnos, no me molestaría que el fuego comience en Mea Shearim. [el barrio de los ultras]. Y pensar que la otra vez tenía ganas de pasear por ahí para ver las luces de Jánuka. Al Estado de Israel no lo respetan, pero bien que viven de él.

Update - de Anshel Pfeffer del Jerusalem Post sobre el caso:

[..]

Ya que Valis mismo admitió a los investigadores policiales que había tratado brutalmente a su hijito y golpeado a su mujer en varias ocasiones, las declaraciones de su inocencia [hechas por la mujer] serían una negación sintomática de la víctima de violencia doméstica severa, deseosa como otras mujeres en su situación de cargar con la culpa. Pero en este caso, la negación no es sólo de la madre afligida; es la negación de una comunidad entera.

Quizás el detalle más trágico de la muerte de Yitzhak Shmuel es el hecho de que si su condición no hubiera sido tan crítica que su padre tuvo que llamar a una ambulancia cuando el niño perdió la conciencia, el supuesto abuso habría continuado, quizás por muchos años, sin que la policía o los servicios sociales tuvieran la menor idea de lo que estaba pasando.

La secta jaredí Eda de la comunidad jaredí en Jerusalem son fanáticos en eso de no tener ningún tipo de contacto con el herético estado sionista; no aceptan siquiera dinero del presupuesto estatal. No hay ni que decir que todas las maldades de cualquier tipo se ocultan y se tratan dentro del círculo.

En este caso fueron las autoridades de salud las que le avisaron a la policía que había un caso posible de violencia parental, pero la rápida aceptación de Valis de la culpa no impidió que su familia y otros miembros de Eda, incluyendo al rabino Yitzhak Weiss, jefe de la Corte Rabínica, cerraran filas y declararan que los cargos eran un "libelo de sangre" dirigido a manchar el nombre de la comunidad entera. Las amenazas de "prender fuego a Jerusalem" si Valis no es liberado, son un recordatorio absoluto de los cientos y quizás miles de casos de violencia familiar y abuso sexual que ocurren ahora mismo tras puertas cerradas y que nunca serán reportados o tratados profesionalmente.

Otorgado, los jaredím de Eda son una secta más aislada en el mundo jaredí, y otras comunidades jaredím están admitiendo, por lo menos en privado, que tienen un problema de violencia doméstica y han comenzado a abrirse a la ayuda profesional - pero, incluso allí, es un proceso lento y reacio. La tendencia a "guardar las cosas adentro" es todavía muy fuerte, y cuando puede hacerse sin involucrar a la policía u otras autoridades, ese va a ser siempre el método preferido.

[..]



These things drive me crazy:

Police in Jerusalem prepared for possible violent protests Monday, over their refusal to release a young ultra-Orthodox man charged with the murder of his three-month-old baby boy.

The baby, who was admitted last week to hospital in Jerusalem, died Monday, a day after he was pronounced clinically dead, the apparent victim of severe abuse at the hands of his 19-year-old father, Yisrael Valls.

Members of the ultra-Orthodox community have demanded Valls' release and threatened riots if he is kept in custody, despite the fact that he admitted to beating the child.

The ultra-Orthodox "Kol Hai" radio station quoted sources as saying that "Jerusalem would burn," if Valls was not released Monday evening.

from Haaretz.

Who do they think they are, these ultras? They believe they are above the law. If Jerusalem must burn because these people like to play with matches and threaten us, then I wouldn't mind if the fire started in Mea Shearim. [the neighborhood of the ultras]. And to think that the other day I wanted to walk over there to see the lights of Hannukah. They don't respect the State of Israel, but they love to live off it.

Update - Anshel Pfeffer of the Jerusalem Post about the case:

[..]

Since Valis himself admitted to police investigators that he had brutalized his baby son and battered his wife on several occasions, the protestations of his innocence [made by his wife] would seem to be the symptomatic denial of a victim of severe domestic violence, eager like other women in her situation to take the blame upon herself. But in this case, the denial isn't only the bereaved mother's; it's the denial of an entire community.

Perhaps the most tragic detail of Yitzhak Shmuel's death is the fact that, if his condition hadn't been so critical that his father had to call for an ambulance when the infant lost consciousness, the alleged abuse would have continued, perhaps for many years, without police or social services ever having an inkling of what was going on.

The Eda Haredit sect of the haredi community in Jerusalem are fanatical about having no contact with the heretical Zionist state; they don't even accept handouts from the state budget. It goes without saying that any wrongdoing of any kind is swept out of sight and dealt with within the circle.

In this case it was the health authorities who notified the police that there was a suspected case of parental violence, but Valis's speedy acceptance of blame didn't prevent his family and other members of the Eda, including Rabbi Yitzhak Weiss, head of its Rabbinical Court, from closing ranks and claiming that the charges were a "blood libel" aimed at besmirching the entire community. The threats of "setting Jerusalem ablaze" if Valis is not released is a stark reminder of the hundreds and perhaps thousands of cases of domestic violence and sexual molestation going on behind closed doors that will never be reported or treated professionally.

Granted, the Eda Haredit is a more isolated sect in the haredi world and other haredi communities are admitting, at least privately, that they have a problem with domestic violence and have begun opening up to professional help - but, even there, it is a slow and often reluctant process. The tendency to "close things up inside" is still very strong and, when it can be done without involving the police or other authorities, that will always be the preferred method.

[..]


viernes, abril 07, 2006

Europa corta el dinero al Hamás - Europe cuts off aid to Hamas


Europa le corta el chorro de dinero al Hamás.

Ya era hora.

Update: también Estados Unidos.


Europe cuts off aid to Hamas.

It was about time.

Update: also the United States.

Ficciones - Fictions

Descubrieron en Egipto un manuscrito que cuenta la historia de Jesús y Judas desde otro punto de vista. El "Evangelio de Judas" cuenta que Jesús le pidió a Judas que lo traicionara, y que sólo Judas entendió el sentido de las enseñanzas de Jesús. Ya Jorge Luis Borges en el cuento "Tres versiones de Judas" del libro Ficciones había anticipado esta historia. El personaje que relata Borges llega a la conclusión que Dios se hizo persona no en Jesús, sino en Judas. Judas, el personaje que sufrió todavía más que Jesús, por seguir las órdenes de Dios y a causa de eso ser repudiado como traidor por la humanidad. Dice Borges, si Dios hecho hombre debía sufrir por los pecados de la humanidad, no hay persona que sufrió más que Judas, rechazado, humillado, expulsado de la comunidad, acusado de cometer el crímen más vil, la traición, el que no tiene perdón. Agrego que Borges hace una analogía entre Judas y los judíos, el pueblo que es perseguido y despreciado.


A manuscript was found in Egypt telling the story of Jesus and Judas from another point of view. The "Gospel of Judas" tells that Jesus ask Judas to betray him, and that only Judas understood the true significance of Jesus' teachings. Already Jorge Luis Borges had anticipated this story in "Three versions of Judas" in the book Fictions. The character that Borges created reaches the conclusion that God became a man not in Jesus, but in Judas. Judas, the character that suffered even more than Jesus, all for following the orders of God, and because of that was repudiated as a traitor by the human kind. Borges says, that if God as a man had to suffer for the sins of humanity, there wasn't another person that suffered more than Judas, rejected, humilliated, expelled from the community, accused of committing the vilest crime, betrayal, the one that cannot be forgiven. I have to add that Borges makes an analogy between Judas and the Jews, the people who was persecuted and despised.

jueves, abril 06, 2006

Un viaje al norte - A trip to the north


Como lo comenté en un post anterior, el fin de semana pasado inauguré mi registro de conducir alquilando un auto y nos fuimos con Ade para el norte de Israel. La primera parada que hicimos fue en Cesárea, la ciudad que el rey Herodes construyó a la orilla del mar y que incluía un palacio, un anfiteatro y un hipódromo. El puerto fue destruido en un terremoto y no queda mucho de los palacios, pero el "ampiteatrum" fue arreglado y se ve bastante bien.

As I commented in a previous post, last weekend I used for the first time my driving license and we rented a car and travelled with Ade to the north of Israel. The first stop we made was in Cesarea, the city that king Herodes built on the shore of the Mediterranean, and that included a Palace, an amphitheatre and an hipodrom. The port was destroyed in an earthquake and there isn't much left of the palaces, but the "ampiteatrum" was restored and looks nice.
Acá estoy parado entre las columnas (reconstruidas) de un patio interno en la orilla del mar. Al fondo, hacia el sur, se ven las torres de la central eléctrica de Hadera. Me gusta el efecto que hacen junto a las ruinas.

I am standing between the (rebuilt) columns of an inside garden in Herodes palace, by the sea. In the background, southwards, you can see the chimneys of Hadera power plant. I like the effect they create next to the ruins.
Ade hace señales a los carros que se aproximan a doblar la curva del hipódromo.

Ade makes signals to the horse chariots that prepare to turn the curve of the hipodrom.
La galilea norte tiene unos paisajes hermosos. Estamos en camino a Tzfat.

North Galilee has beautiful views. We are on the road to Tzfat.
Este es un árbol en el viejo cementerio de Tzfat/Safed que tiene colgados montones de bolsitas de plástico y ropa. Me suena que la gente religiosa lo usa para pedir por fertilidad o por la salud de los hijos, me pareció ver ropa de bebé. No pude averiguar exactamente el significado, pero seguro que más que el árbol, lo importante debe ser alguna tumba cercana de algún tzadik (sabio talmúdico). Ahí nomás había un lugar donde prender velas por el bienestar de la familia.

This is a tree in the old Tzfat cemetery that has a lot of plastic bags and clothes hangin from its branches. I guess that religious people use it to ask for fertility or for the health of their children, because I think I saw a lot of baby clothers. I couldn't really ask for the meaning, but I am sure that, more than the tree, there must be somewhere near the grave of an old tzadik (talmudic sage). Over there, there was also a place to light candles for the welfare of the family.
Estas son las tumbas del rabino Yitzhak Luria 1534-1572 (llamado por los religiosos Haari) y a la derecha Alkabetz, creador de la canción Lejá Dodi (Ven, mi Amado, al encuentro de la novia; la presencia del Shabat acogeremos). Luria fue el creador de la Kabala, un tipo de misticismo judío. Entre los religiosos judíos no kabalistas, a la kábala se la llama en broma "la religión más cercana al judaísmo".

These are the graves of the rabbis Yitzhak Luria 1534-1572 (known by the religious as Haari) and to the right the grave of rabbi Alkabetz, known as the author of the song Leha Dodi (Come, my Beloved to meet the Bride; let's greet the Sabbath). Luria was the creator of the Kabbalah, one kind of Jewish mysticism. Among non-kabbalistic religious Jews, the Kabbalah is jokingly called "the closest religion to Judaism".
Esta es la tumba del rabbi Yosef Caro, redactor del Shulján Aruj (Mesa larga), la compilación más aceptada y común del Talmud. La gente estaba rezando (estaba a punto de empezar el Shabat) y pregunté si no molestaba si sacaba unas fotos. Me dijeron que no, así que ya ven.

This is the grave of Rabbi Yoseph Caro, author of the Shulchan Aruch (long table), the more used and accepted compendium of the Talmud. People there were praying (Sabbath was about to begin) and I ask if it was ok for me to take pictures. They say it was ok, so here you have them.
Otra foto del mismo lugar. Había bastante gente.

Another picture of the same place. There was a lot of people.
Está es la sinagoga sefaradí Haari, es la más antigua de Tzfat, de alrededor del 1500. Los judíos vinieron a Tzfat a raíz de la expulsión de España en 1492. Lamentablemente no pudimos entrar porque estábamos apurados, pero nos queda todo eso para el viaje que viene.

This is the Haari sephardic synagogue, the older in Tzfat, around 1500. Jews came to Tzfat because of the expulsion from Spain in 1492. Sadly, we couldn't come in because we were in a hurry, but we must see all of this the next time.
Callecitas del viejo barrio judío de Tzfat.

Streets of Tzfat's old Jewish neighborhood.
Toda la ciudad está construida con las casas apoyándose unas en las otras. Con los terremotos, las casas se caían y se reconstruían en forma irregular. Por eso quedan solares vacíos, llenos de yuyos y piedras como este.

Every house in the old city leans on another. With the earthquakes, the houses fell on eachother and were rebuilt in irregular shapes. That is way there are many empty places like this one, full of grass and stones.
Este es un pasaje muy especial. Se lo llama la calle del Mesías. Su nombre surge de una mujer que se sentaba todas las tardes en la puerta de su casa que daba a este pasaje a esperar que llegue el mesías. La leyenda dice que todo el que pasa por aquí verá llegar al mesías.

This is a very special passage. It is called Messiah street. Its name comes from a woman who sat every afternoon at the door of her house in this passage to wait for the Messiah. The legend says that everyone who passes through this place will be present at the coming of the Messiah.
Una de las entradas al viejo barrio judío.

One of the entrances to the old Jewish neighborhood.
La vista desde el balcón de nuestra habitación. A la noche fuimos a cenar a un restaurant libanés en un poblado árabe-israelí llamado Jish, o Gush Jalab que queda a unos kilómetros de Tzfat. Dejamos que la moza eligiera por nosotros y terminamos comiendo pura verdura y pasta con crema agria. Me perdí las kippes por no pedir por mí mismo.

The view from the balcony of our hotel room. At night we went to a Lebanese restaurant in an Arab-Israeli town called Jish or Gush Jalab that is a few miles from Tzfat. We let the waitress to choose for us the food and we ended eating only vegetables and pasta with sour cream. I missed the keppes because of her.
Esto ya no es Tzfat. Es más al norte, casi en la frontera con el Líbano, en un lugar que se llama Baram. Es un parque nacional y tiene las ruinas de esta sinagoga del siglo 4 d.C.

This is not Tzfat. It is more to the north, almost at the frontier with Lebanon, in a place called Baram. It is a national park and contains the ruins of this synagogue from the 4 AD century.
Además tiene ruinas más modernas. Al parecer este era un poblado árabe maronita que fue evacuado durante la guerra de 1948. Había una iglesia y todo. Nos encontramos con un grupo de estudiantes árabe-israelíes que visitaban el lugar. Me gusta la inclinación que tiene la pared de la derecha.

They have also these more modern ruins. It seems that this was an Arab Maronite town that was evacuated during the 1948 independence war. There was a church and all. We met a group of Arab-Israeli students visiting the place. I like how the right wall leans.
Seguimos en Baram.

Still in Baram.
Baram.
Esta foto me gusta mucho. La saqué a través de la "ventana" de una de las ruinas. Entre la vegetación todavía se puede ver un arco de piedra. El lugar es bien chico, pero mirando la foto no se puede ver el fondo.

I like this picture very much. I took it through the "window" of one of the ruins. Among the vegetation you can see a stone arch. The place is very small, but you can't calculate the distances or see the background in the picture.
Seguimos el viaje hacia el oeste, y paramos en un pueblo que se llama Montfort. Parece Suiza. Cuando vimos el lago no lo podíamos creer.

We continued travelling Westward, and we stopped in a town called Montfort. It looks like Switzerland. Can't believe the lake.
Algunos kilómetros después de Montfort está la entrada a un mirador que conserva las ruinas de un castillo cruzado. Ahí donde me ven saludando. Desde allí arriba se domina todo el sendero que va de Este a Oeste y donde un montón de gente paseaba.

Some miles after Montfort there is the entrance to a look out built on the ruins of a Crusaders' castle. I am waving from there. From up there you can control every thing that moves in the path that runs East-West, and where a lot of people were trekking.
Y eso es todo. Nos quedaron montones de cosas por hacer y lugares a los que queremos volver. Ya se dará.

And that is all. We still have a lot of things to see there, and places we want to go back. We will.

miércoles, abril 05, 2006

Mis canciones favoritas 1 / My favorite songs 1



Powered by Castpost


Charly García - Suicida
del album "Como conseguir chicas".

Todo el mundo en la ciudad,
es un suicida,
es un suicida,
y es la verdad.

Todo el mundo en la ciudad,
es un suicida,
tiene una herida,
y es la verdad.

Quisiera ver ese mar al amanecer,
preciso tiempo para crecer.
Quisiera ver ese mar,
y veo esta pared.
Yo ya no se qué hacer.

Todo gato en la ciudad,
tiene mil vidas,
tiene mil vidas,
y es la verdad.

Todo el mundo sabe bien
que no hay salida,
somos suicidas,
y es la verdad.

Pero si vas hacia el mar al amanecer
quizás extrañes a la pared.
Somos estatuas de sal
queremos volver.
Yo ya no miro atrás,
ya no queda mucho más.

Ahora no pregunto más adónde está la estrada.
Ahora ya no espero más aquella madrugada.


Me gusta esta canción, por la melodía, el ritmo y también por la letra. Me parece que tiene que ver con esta situación del emigrante/inmigrante y que pega conmigo. De hecho, yo fui "al mar al amanecer", (El Mediterráneo en un viaje hacia el Este). Y cuando uno está aquí siempre se extraña "la pared", o la última pieza que uno habitó en Argentina. Incluso la mención a las "estatuas de sal" es apropiada, ya que hace referencia al cuento bíblico de la mujer de Lot, que miró hacia atrás, hacia Sodoma ardiendo, y Dios la convirtió en una estatua de sal. Y los restos de Sodoma me quedan cerquita, a menos de 70 kilómetros.




Powered by Castpost


Charly García - Suicida
from the album "Como conseguir chicas".

Everybody in the city,
is a suicide,
is a suicide,
and that is the truth.

Everybody in the city,
is a suicide,
has a wound,
and that is the truth.

I would like to see that sea at dawn,
I need time to grow up.
I would like to see that sea,
and I see this wall.
I just don't know what to do.

Every cat in the city,
has a thousand lives,
has a thousand lives,
and that is the truth.

Everybody knows perfectly well
that there is no way out,
we are suicides,
and that is the truth.

But if you go to the sea at dawn
maybe you will miss the wall.
We are salt statues
we want to go back.
I don't look back anymore,
there isn't much left.

Now I don't ask anymore where is the street.
Now I don't wait anymore that morning.


So I will post now and then some beautiful songs from Argentinian artists that I like. I like this song because of the rythm, the melody and the lyrics (which I have translated). I think that this song really goes with me, and with the situation of the emmigrant/immigrant. In fact, I "went to the sea at dawn", I travelled to the Mediterranean, to the East. And when you are here, one always miss the "wall", or the last room one has inhabited in Argentina. Even the mention to the salt statues couldn't be more appropiate, since it refers to the biblical story of the woman of Lot, who looked back towards Sodom, and was turned by God into a salt statue. Actually, the ruins of Sodom are very near, less than 70 kilometers from me.

martes, abril 04, 2006

Pesaj Urbano - Urban Pessach

Pesaj Urbano
Mi tía Regina acaba de ganar el premio al mejor Guefilte Fish (comida típica judía en base a pescado) de todo Buenos Aires, en el primer encuentro de Pesaj Urbano que se realizó en la ciudad de Buenos Aires, Argentina.

Regina Glagovsky ganó el primer premio al mejor guefilte fish. Posó para la foto junto a la actriz Cipe Lincovksy, miembro del jurado junto con Julio Sapollnik, Diego Wainstein y la chef Miriam Kamenszein. "El secreto es hacerlo con mucho amor. Esta receta data de principios del siglo XX, cuando mis abuelos llegaron a las colonias judías de Entre Ríos", dice, sonriente.

Mis tías y mi hermano
Por si no queda claro, sus abuelos son mis bisabuelos y la magia del guefilte fish corre en la familia como un fish que todavía no está guefilte.

Participaron más de 7000 personas y hubo concursos, degustaciones de comidas típicas judías, sorteos y un show en vivo del grupo de música klezmer compuesto por Marcelo Moguilevsky y César Lerner, muy aplaudido y aclamado.

A lo largo de una de las cuadras más transitadas de Palermo Soho, en una tarde de sol como la de ayer, la gente pudo degustar comidas diferentes y variadas, tomar helados y vinos kosher, enterarse de propuestas turísticas y ver y comprar artesanías y antigüedades relacionadas con la festividad de Pesaj.

Además, reconocidos artistas plásticos hicieron platos y realizaron obras en función de la matzá, el pan ácimo que se come en Pesaj, en lugar del pan con levadura.

¡Que se repita (y que no repita)!


Urban Pessach
My aunt has just won the prize for the best Guefilte Fish of Buenos Aires, in the First Festival of Urban Pessach celebrated in Buenos Aires, Argentina.

Regina Glagovsky won the first prize to the best Guefilte Fish. She posed for the picture next to Actress Cipe Lincovsky, member of the jury and Julio Sapollnik, Diego Wainstein and chef Miriam Kamenszein. "The secret is to make it with a lot of love. This recepy is from beginnings of the XXth century, when my grandfathers came to the Jewish colonies of Entre Rios', she said, smiling.

My aunts and my brother
To make it clear, her grandfathers are my grand grandfathers, and the magic of the Guefilte Fish runs through our family like a fish that is not yet guefilte.

More than 7000 people participated and there were contests, and tasting of typical Jewish food, games and a live show of the Klezmer music band of Marcelo Moguilevsky and Cesar Lerner, that was very applauded and praised.

Along one of the most traveled street of Palermo Soho [a bohemian neighborhood in Buenos Aires], on a sunny afternoon like yesterday's, people were able to taste different and varied kinds of food, drink kosher wines and icecreams, know about touristic programs and see and buy artisan's crafts and antiquities related to the Pessach holiday.

In addition, renowned artists made dishes and artworks related to the Matzo, the unleavened bread that Jews eat in Pessach instead of normal bread.

Next year will be even better!

sábado, abril 01, 2006

Volviendo del norte - Coming back from the north

Tzfat - a view from the old cemetery
Bueno, volvimos de Cesarea, Safed, Jish, Baram, Montfort, Naharya, Acre y en general del norte de Israel. Hoy estoy muy cansado para blogear y subir las fotos (hay muchas que me gustan, no sé como voy a hacer) y muchas cosas para contar. Pero sólo puedo decir que estuvo hermoso y que pensamos hacer el viaje nuevamente y sumar cosas que no llegamos a hacer. En la punta norte de Israel no tuve ningún problema para manejar, de día, de noche, con sol, con lluvia, en subida y en bajada. Sólo acá, a la ida me pasé media hora tratando de encontrar la entrada a la autopista Ayalon y a la vuelta me equivoqué en la entrada de Rishon y nos tuvimos que comer 14 kilómetros de más, porque la autopista no tiene bajadas hasta Yavne. Qué gracioso... :-(


Well, we are back from Cesarea, Tzfat, Jish, Baram, Montfort, Naharya, Acco and in general from the north of Israel. Tonight I am too tired to blog properly and upload the pictures (there are so many that I like, I don't know what to do), and a lot of things to tell. But I just can tell that it was beautiful and that we plan to do it again, and go to places we couldn't go this time. In the northern border of Israel I didn't have any problems to drive by day, by night, with sun or under heavy rain, going up or down. Only here, in Rishon I lost yesterday half an hour finding the entrance to Ayalon highway and on our way back, I took the wrong turn and I had to drive an extra 14 kilometers, because there are no exits until Yavne. It was so funny :(