viernes, septiembre 08, 2006

Día de picnic en Jerusalén - Picnic day in Jerusalem


Tenía una reunión social con la gente de mi trabajo. Se decidió ir a un manantial en las afueras de Jerusalén (Yerushalaim en hebreo), en el sur de esta ciudad. Lo primero es llegar. Tomé un micro desde Rishon que pasó primero por Ramle, acá donde están los carteles.


I had a social reunion with the people I work with. It was decided to go to a spring outside Jerusalem. (Yerushalaim in Hebrew), in the south of this city. First thing is to get there. I took a bus from Rishon that went first through Ramle, here, where you see the signs.

Luego viene la subida a Jerusalén. En hebreo se la llama aliá, y de ahí viene el nombre para el inmigrante a Israel "El que sube", (olé). El que emigra de Israel por supuesto es "el que baja" (iored).


Then comes the ascent to Jerusalem. In Hebrew you call it "aliah", and from this comes the name for the Immigrant to Israel, the one who "ascends" (oleh). The one who emigrates of course if the one who "descends" (iored).

Un edificio típico de Jerusalén, construido seguramente en los años 50. Está recubierto de "eben yerushalmi" o sea "Piedra jerusalemita". Por ley todos los edificios de Jerusalén deben estar recubiertos por piedras, pero ahora hay otros modelos más bonitos de piedras.


A tipical building of Jerusalem, build probably in the 50s. It is covered of "eben yerushalmi" which means "Jerusalem stone". By law every building in Jerusalem must be covered in stones, but nowadays there are better and more beautiful designs of stones.

Acá es la "entrada" de Jerusalén si se viene desde Tel Aviv. El arquitecto Calatrava está construyendo un puente de los de él, buenísimo, que va a cruzar la calle y va a transportar un tranvía que recorrerá Jerusalén.


Here is the "entrance" to Jerusalem if you come from Tel Aviv. The Arquitect Calatrava is building a beautiful bridge, as he designed it, that will cross the street and will carry a train that will travel through Jerusalem.


Este es un edificio más antiguo por la misma zona. Es tan feo que es lindo.


This is an older building on the same area. It is so ugky that is cute.


Esta es la estación central de micros de Jerusalén. En el medio de los vidrios azules tiene un reloj. La seguridad es impresionante, pasás por un detector de metales y luego ponés los bolsos en una máquina de rayos x como en los aeropuertos.



This is the Jerusalem central bus station. In the middle of the blue glass there is a clock. Security is impressive, you go through a metal detector and then you put your bags in an x-ray machine like in the airports.


Gente que está por cruzar la calle hacia la estación. En Jerusalén hay muchos judíos religiosos. En la foto se ven varios. Las mujeres usan polleras y pañuelos o sombreros en la cabeza, y los hombres kipá (solideo) negros si son ortodoxos (como el del carrito), tejidos si son nacional-religiosos (datiim-leumiim) o de otros estilos si son sólo conservadores. El del carrito viaja a visitar a su familia seguramente, y lleva una valijita con su ropa porque no va a poder volver hasta después de que termine el shabat (el sábado por la noche). Los judíos religiosos no viajan a partir del viernes por la tarde y hasta el sábado por la noche.


People that is about to cross the street to the station. In Jerusalem there are many religious Jews. In the picture you can see many. Women use long skirts and handkerchief in their heads or hats, and men use kippa, black if they are orthodox (like the one with the stroller), knitted if they are National-Religious (datiim-leumiim) of other models if they are conservatives. The one with the stroller goes probably to visit his family, and carries his clothes in the stroller because he won't be able to come back until after Shabat is over, (saturday night). Religious Jews do not travel between friday evening and saturday night.


Este es el manantial al que fuimos. Construyeron unas piletas donde desemboca el agua de la montaña y la gente se puede meter. Estamos a 500 metros del shopping center Malja, al lado del estadio de futbol (a la derecha de la imagen desde acá no se ven).


This is the spring where we went. There are some pools where the water from the mountain flows and people can get inside. We are 500 meters far from the Shopping Center Malha, next to the Soccer Stadium (to the right of the image, you can't see them from here).


La comida que trajeron (yo aporté otras cosas). Todo comprado en Abu Gosh, un pueblo árabe-israelí al oeste de Jerusalem donde el hummus es espectacular. En la foto se ven: varias rodajas de pan árabe, hummus, tabule, laban, tjine, pepinos agridulces, salat (ensalada de pepino y tomate), cebollas, papas fritas, arroz envuelto en hojas de parra y puré de berenjena. No aparecen las bolitas del mejor falafel que probé hasta ahora, alguien se lo debía estar comiendo.



This is the food they brought (I brought other stuff). Everything was bought in Abu Gosh, an Arab-Israeli city west of Jerusalem where the hummus is excellent. In the picture you can see: several portions of arab bread, hummus, tabule, laban, tjine, bittersweet cucumber, salat (cucumber and tomato salad), onions, french fries, rice in grapevine leaves and mashed egg-plant. You can't see the best falafel balls that I have ever tasted, somebody must be eating it.


Volviendo. Una foto del sur de Jerusalén.


Going back, A picture of south Jerusalem.


Y una foto saliendo de Jerusalén por el oeste. Es una ciudad increíble. No sé si viviría allí pero es simplemente increíble. Hay que conocerla para entenderlo.


And a picture exiting Jerusalem to the West. It is an incredible city. I don't know If I would live there, but it is simply incredible. You have to know her to understand it.