viernes, septiembre 01, 2006

Acto por la liberación de nuestros cuatro soldados - Rally for the release of our four soldiers





Translation: "The voice that we heard today morning (...?) if the State of Israel would be concentrated in her values the voice of Ron Arad would thunder today in the square"



"Ron would have said to you that 'all the people of Israel is responsible for one another' and thanks to the effort of our people he was freed from his captivity. Ron would have told you the way he always had faith, during all the time that he was in captivity, that the State of Israel would do everything, but everything to free him. Ron would have told you that we all get our support from the IDF ethos that we don't dessert friends in the battlefield."



Traducción: "La voz de Ron que escuchamos hoy a la mañana (¿…?) si el Estado de Israel estuviera concentrado en sus valores la voz de Ron Arad tronaría hoy en la plaza."



"Ron les habría dicho que ´todo el pueblo de Israel es responsable uno del otro´ y gracias al esfuerzo de nuestro pueblo había sido liberado de su cautividad. Ron les hubiera contado como siempre creyó, durante todo el tiempo en que estuvo en su cautiverio, que el Estado de Israel haría todo, pero todo, para liberarlo. Ron les hubiera contado que todos nos apoyamos en el ethos tzahalí (del ejército de Israel) que no abandonamos amigos en el terreno."






Does anyone know the name of this beautiful song?


¿Alguien sabe el nombre de esta canción tan linda?




Ninet and everyone sung the Israeli National Anthem, Hatikvah (The Hope).


Ninet y todos cantamos el himno nacional israelí, Hatikva (la esperanza)