domingo, mayo 14, 2006

Perdiendo el camino - Missing the road

Así que el pasado fin de semana nos fuimos a un viaje de aventura que nos regaló una companía, a Park Britania, cerca de Beit Shemesh. Un lugar que nosotros no conocíamos todavía en Israel y que nos gustó mucho. Tiene muchas cuevas enormes excavadas por el hombre, ¡E incluso una cueva con murciélagos!

So, last weekend we went to a free adventure trip organized by one company to Park Britania, near Beit Shemesh. A place we didn't know yet and liked very much. It has many big man made caves, and even a cave with bats!



Los bosques también estaban espectaculares y -aunque no llegué a sacar una buena foto- los trigales seguían el declive de los montes, como si fueran glaciares dorados.

The woods were also beautiful, and the wheat fields followed the slope of the mountains, like a golden glaciar.


Luego de la "aventura" tuvimos que tomar el auto y seguir a los otros hasta otro lugar, llamado Sdeh Moshe (el campo de Moisés, bah!). La emoción de pasar por Emek Haelah (El valle de HaElah), el lugar donde David derrotó a Goliath, me hizo dejarle de prestar atención a la ruta que seguíamos.

After the "adventure" we had to take the car and follow the others to a place called Sdeh Moshe. The excitement of being in Emek HaElah (Haelah Valley), the place where David defeated Goliath, made me forget to pay attention to the route.

Así que después de un lindo almuerzo, con -de casualidad- algunos "latinos" en nuestra mesa (dos peruanos y dos israelíes que hablaban perfecto español, uno de los cuales estaba casado con la chica peruana) nos relajamos un poquito al sol.

So after a nice lunch, with (by chance) several more "latinos" on our table (two Peruvians, and two Israelis who spoke perfect Spanish, one of whom was married with the Peruvian girl) we stayed a little bit in the sun.


Al volver para Rishon, nos equivocamos simplemente de ruta, pero les puedo decir que era una ruta hermosa. Era tan linda (bosques, pasto verde, trigales y ninguna casa a la vista) que le pedí a Judith que fuera un poco más lento, así podía sacar foto. Cuando por fin tuve lista mi vieja cámara, el paisaje cambió de golpe (esta foto fue tomada a la vuelta).

Going back to Rishon we simply took the wrong road, but I tell you it was beautiful. It was so beautiful (woods, green grass, wheat fields and not even one house on sight) that I asked Judith to go slower so I could take some pictures. When my old camera finally was ready to shoot, the scenery changed (this picture was taken on the way back).

De repente, la montaña de al lado de la de los bosques no tenía ningún árbol, y en cambio estaba cubierta de piedras y arbustos bajos. Incluso algo más raro, había una reja con dos senderos de grava a los lados que estaba en construcción.

Suddenly the mountain next to the woods didn't have any trees at all, and instead was covered with stones and low brushes. Even stranger, there was a fence with two trails on its side that was under construction.

Empecé a temer lo que de hecho había pasado. Habíamos cruzado a Judea/Cisjordania y estábamos camino a Hebrón. Era un desierto: no había gente, árboles, sólo montañas tristes y peladas. La reja era LA reja, y estaba siendo construida sobre las líneas de armisticio de 1949: el fin abrupto de los árboles altos de la montaña de al lado, que habían sido plantados por el Keren Kaiemet LeIsrael (el Fondo Judío para Israel) atestiguaban las décadas de esfuerzo que se habían hecho en el lado israelí, y la total negligencia jordana (los anteriores dueños de la región). Aunque también atestiguaban la subsiguiente negligencia o desinterés israelí luego de 1967. Otra razón para darles a los palestinos esa tierra: si así nos preocupamos por la tierra, entonces no hay necesidad de morir por élla.

I started to fear what it actually came true. We had crossed into Judea/West Bank and were on the road to Hebron. It was a desert: no people, no trees, only sad mountains. The fence was THE fence, and it was being built on the 1949 armistice lines: the abrupt end of the tall trees on the mountain next to it which were planted by the Keren Kaiemet LeIsrael (Jewish National Fund) testified to decades of effort on the Israeli side, and total neglect by the Jordanians (former masters of the region). Although they also testified to subsequent neglect by the Israelis after 1967. Another reason to give the Palestinians that land: if we care for it like this, then don't need to die for it.

Por fin llegamos a un control militar. Los soldados (dos chicas de 19 a 20 años de edad) nos preguntaron a dónde íbamos y hace cuánto que vivíamos en Israel. Seguramente pensaron que eramos nuevos o tontos o las dos cosas, porque una de éllas nos explicó lentamente como si hablara con un nene: "Adelante de ustedes es como Gaza. Hay muchos árabes. No está bueno".

At last we came to a military checkpoint. The soldiers (two girls 19/20 years old) asked us where we were going and how long we were living in Israel. One of them certainly thought that we were new or dumb or the two things at once, because she explained slowly like talking to a child: "Ahead it is like Gaza. There are many Arabs. Not good."

Dimos una vuelta en U, y nos volvimos. Pero nos perdimos de nuevo e hicimos otros 30 kilómetros de más por eso.

We did a U-turn and went back. But we missed the road again and did 30 extra kilometers again because of that.